Nyelvtudományi Közlemények 84. kötet (1982)

Tanulmányok - Gunda Béla: Terelőszavak és óeurópai pásztormigrációk [Treibwörter und alteuropäische Hirtenmigrationen] 189

TEKELŐSZAVAK 193 nem ismerjük egy jelenség elterjedését, semmit sem tudunk, ami elvileg jelen­tős".17 Már aránylag kis területen is szembetűnőek az eltérések s ugyanakkor a kiterjedt, egymástól távol fekvő területeken és népeknél az egyezések. így a Hortobágy környéki falvakban az igás ökör jobbra, ill. balra irányításánál elnyújtva, énekelve más szavakat mondanak. Az északi részeken a jobbra fordulásnál cselővel irányítják a jószágot, balra a terelőszó hajsz vagy gyeride te! A keleti és déli részeken jobbra forduláskor a csálé, balra fordulás­kor a hajsz, újabban a hők ide te szavakkal vagy ezek variánsaival szólítják az ökröket. Ha nem indul el egy-egy ökör megtekerték a farkát, gazt, szalmát gyújtottak meg az orra alatt.18 Még az ilyen kisebb regionális eltéréseket sem tudjuk megnyugtatóan megmagyarázni. Gondolhatunk etnikai, települési körülményekre, egy-egy vásárkörzetbe való tartozásra. A hajcsároknak, a vásároknak, a gyakran több száz kilométeres állatterelésnek (pl. a Nürnberg, Bécs, Felső-Olaszország irá­nyába tartó marhakereskedelem) nagy szerepe lehetett a terelőszavak regio­nális elterjedésénél, megoszlásánál. Gondoljunk arra is, hogy nemzetiségeink nyelvében a tehén- és lónevek magyarok (pl. a hartai németeknél az ökörnevek Villám, Vezér stb., a lónevek Kese, Sárga, Szárcsa stb.), mert máskülönben az állatokat a vásáron nem lehetne adni-venni.19 Nyilvánvalóan az állatnevek­kel együtt átvettek terelőszavakat is. A Kárpát-medencében és annak perem­vidékein érdemes lenne megvizsgálni, hogy meddig terjednek a magyar állat­elnevezések. A terelőszavak során mutatkozó különbségeknél most jobban érdekel bennünket a hívó-, terelőszavak egymástól távoli területeken való hasonlósága. Már K. MOSZYNSKI rendkívül eredetinek tartotta az egyik sertéshivoga­tót (gud, guzù), amely Lengyelországban Lowicz és Skierniewice környékén, valamint nyugati lemák területen, beleértve Kislengyelország nyugati részét is ismert. A terminológia meglepő módon ismétlődik Szerbiában, Montenegró­ban (gudu) és a bulgáriai Tatar-PazarcLzsik környékén (g$>di, gbdhrr). Dalmá­ciában a gud elkergető szó.20 Később Vakarelski Chr. erről a disznóinvogatóról kimutatta, hogy különböző változatokban egész Bulgáriában ismert. A hívo­gató ilyen alakjait sorolja fel: gut, guc, guc, gu, ghc, ghc stb. Ezek a szavak a hivogatás során ismétlődnek, új hang- és szóelemekkel bővülnek. Pl. gudi­gùdi-gùdi, gudu-gudu, gdr'rrr-gudhrrr, gud'rrr, gusi-güsi-gusi, gùsa-gùsa-gùsa stb.21 Az utóbbi terminológiákhoz hasonlót jegyeztek le Szepesbéláról. Ott a gusze-gusze-gusze sertéshivogató (MNy. 5: 93). Vakarelski Chr. a sertés-17 R. H. LOWIE, Sooi9 Problems of Geographical Distribution. In: Südseestudien. Gredenkschrift zur Erinnerung an Felix Speiser. Basel 1951. 24. 18 BODO S., AZ igavonó szarvasmarha a Hortobágy vidékén. MósH. 15—16. Deb­recen 1972—1974. 71. 19 Fáii E., Harta néprajza. Budapest 1935. 45, 52. — A szlovákok még ma is használnak ilyen ló- (Monol, Sargo, Sarval, Heges, Barna) és tehónneveket (Pirozka, Sárga, Ke§a). J. PODOLÍK, Pol'noho3podár3tvo. In: Banícka dedina 2akarovce. Bra­tislava 1956. 99. Vö. még MOLDOVÁK Gr.-nek a 32. és 33. jegyzetben idézett munkáit (45, ill. 503). — A marhalevelek kiállítási nyelve is magyar volt s ez is hozzájárult a magyar állatnevek használatához. 20 K. MOSZY^SKII, Kultúra ludova Slowian. I. Krakow 1929. 118. 21 Caa. VAKARHLSKI, Izrazi za primamvane i otpâzdane na nëkoi domasni zivotni. Sofia 1937. 17. —• A bolgár terelőszavak további gazdag változataira 1. még CHR. VAKA­BELSKI, Bit na trakijskité i maloazijskitS balgari. La Rsvue Thracienae 5: 30—33. Sofia 1935. Erre a munkára a továbbiakban nem hivatkozom. 13

Next

/
Thumbnails
Contents