Nyelvtudományi Közlemények 80. kötet (1978)
Tanulmányok - Csepregi Márta: Keleti osztják igeneves szerkezetek [Ostostjakische Partizipial-konstruktionen] 31
52 CSEPRBGI MÁRTA dött, szegődtetett, alkalmazott ember' (KT 552b), jisem sem 'sírt, kisírt szem' (KT 189b). Az utóbbi szerkezetet valószínűleg csak a magyar nyelvérzék fogja föl tárgyasnak. 2.24. Az ot ós a täyi utótagú összetételek Ezeket az alakokat azért tárgyaljuk külön, mert bár aktív és passzív szerkezetek egyaránt akadnak köztük, összetartoznak. 2.24.1. ot utótagúak Az utótag funkciója az, hogy a cselekvés eredményének tárgyszerűségét hangsúlyozza. Passzív szerkezetek: V weramot 'megtett, csinált dolog' (KT 235a, KV 147), lisar\ka weramot 'nevetésre csinált dolog, tréfa' (KT 491a), mama ot 'adott dolog, ajándék' (KT 553b), Wj. tänay mam(a) ot 'kálimra adott dolog' (KT 1002b), kösam ot 'talált tárgy' (KT 438a), V jantâm ot 'megvarrt, varrott dolog' (KT 175a), Vj. jotam ot 'vásárolt dolog' (KT 1001b). Birtokos személy jellel: V limai ot 'ette dolog, amit megevett' (KT 1098b), torama mamän (pänmari) ot 'istennek adtad (raktad) dolog, áldozatod' (KT 1016a!, Vj. Utal ot 'megrakta dolog, terhe' (KT 1111b). Aktív értelemben az ot személyre vonatkozik. A folyamatos igenévi előtagú szerkezetek között is előfordult családtagokra vonatkozó összetételekben. Erre utal a Vj. sur am ot 'halott dolog, gyerek-halott' kifejezés is, melyet saját gyerekről beszélve használnak: mä suràmotam 'halott gyermekem' (KT 879). A Px itt valóban a birtokosra vonatkozik, nem a cselekvőre. Érdekes a Wj. potam käsi 'szökött ember, szökevény' és a Vj. potamot 'ua.' (KT 769b) összevetése. A käsi utótagú szerkezet ismerős személyre vonatkozik, az ot utótagú ismeretlenre. 2.24.2. täyi utótagú szerkezetek A szerkezetek egy részében a jelző-jelzett szókapcsolat valóban konkrét helyre utal. A szerkezet tagjaihoz végződések is járulnak: az igenév a cselekvőre vonatkozó személy végződóst, a täyi határozóragot vesz föl. A szerkezet helyhatározói mellékmondatot helyettesít. M. P. Balandina és Gulya János idézett cikkükben a täyi -f- Cx alakokat névutónak tartják. V sawsd iki am á s mal t a y ij a toypa kifas 's. apó ülte helyére oda maradt' (Oc. 114/24), kdlyos kartowja amtam tayija joyamaman, ma fu köl atlam 'a kolhoz krumpli ültetett helyére érvén azt mondom' (Oc. 101/6), maram pä tayitoy p änt a m t a y ij o y menüi 'csak néhol száraz helyen mennek' (Oc. 108/14). Sok kifejezésben a täyi elveszti konkrét jelentését, és a cselekvés vagy a történés eredményére utalván elvont főnevet képez az igenévből. A kifejezés magyarra -ás\-és képzős főnévvel fordítható. Cselekvés eredménye: V wakantam täyi 'gyalult hely' (KT 220a), jerimma täyi 'vonalhúzott hely, vonás' (KT 186a), köneaytam täyi 'karmolás' (KT 408b), joyram täyi 'csomó' (KT 138b), joyim täyi 'bevágás, jegy' (KT 151a). Történés eredménye: V muyati rüyamtam täyi 'keresztül szakadt hely, szakadás' (KT 515b), kankamtam täyi 'repedés' (KT 413b), pataylam täyi 'sötétedett hely, sötét-