Nyelvtudományi Közlemények 78. kötet (1976)

Tanulmányok - Komoróczy Géza: A sumer–magyar nyelvrokonítás [Die sumerisch-ungarische Sprachvergleichung] 3

ti K0M0RÓCZY GÉZA részt tiszavirág életű emigráns lapokban vagy folyóiratokban,16 olykor angolul.17 Tanulmányait végül Jós FERENC — a későbbi BADINY JÓS FERENC — formálta magyar nyelvű könyvvé Buenos Airesben, a GR. KÁROLYI ISTVÁN elnöklete alatt működő Sumér—Magyar Tudományos Társaság megbízásából.18 Ez a könyv vált aztán ismertté mind a nyugati magyar emigráció köreiben, mind pedig Magyarországon. BOBTJLA munkássága nyomán a sumer—magyar nyelvrokonítás irodalma valósággal burjánzani kezdett. Első hívei, pl. GOSZTONYI KÁLMÁN,18 TELEKI­NÉ KOVÁCS ZSUZSANNA20 és mások, még csak részletkérdésekkel foglalkoztak, később azonban átfogó tanulmányok láttak napvilágot, röplapszerű kiadvá­nyokon,21 néhány lapos füzetekben, mind nyomtatva, mind sokszorosítva, 16 BOBULA első magyar nyelvű cikkeit — amelyekből a fent, a 3. jegyzetben idézett könyve összeállt — felsorolja [BADINY] JÓS FERENC, a kötet 125 k. lapján; a cikkek a Fáklya, Új Magyar Út, Magyar Könyvtár c. lapokban, ill. gyűjteményben jelentek meg. — BOBUIÍA nézeteit heves bírálat fogadta, vö. pl. FOI-TINY ISTVÁN, in: Civitas Dei. A Magyar Katolikus Tudományos és Művészeti Akadémia Évkönyve. 1. New York 1956. Hl—122; TARCZ SÁNDOR: Krónika 1954. márc—jún.; vö. fent, 13. jegyzet, és alább, 60. jegyzet is. 17 így pl- I- BOBTJXA: The Great Stag. A Sumerian Divinity and Its Affiliations. Anales de história antigua y médiéval. Buenos Aires 1953. 119—126; Sumerian Techno­logy. A Survey of Early Material Achievements in Mesopotamia. Smithsonian Report for 1959. Washington, D. C. 1960. 637—675. L. még: The Sumerian Goddess Ba-U. H. n. 1952. [Rotaprint.] — Vö. továbbá fent, 12. jegyzet, és alább, 18. jegyzet. 18 Vö. fent, 3. jegyzet.— Bobula ezt követően kiadott munkaiból: I. BOBUXA: Origin of the Hungárián Nation. Gainesville, Florida 1966. (Problems Behind the Irón Curtain Séries [ ! !], 3.); BOBULA IDA: Kétezer magyar név sumir eredete. Montreal 1970. 19 Vö. GOSZTONYI KÁLMÁN: Tanulmány. Párizs 1959. (Művelődéstörténeti és nyelvtudományi egyeztetések 2.); A kazár anyanemzet [ ! !] birodalma és nyelve 1 — 6. [stb.î] Ahogy lehet, 120., 122—124., 126—127. szám, Párizs 1961 — 1962; Az összehason­lító nyelvészet az emigrációban. Ahogy lehet, 121. szám, Párizs 1961; Sumér nyelvészet jobbról ós balról. [Kézirat] Párizs 1962; A Gilgames-eposz befejezése. [Kézirat] 1970 k. (Az Antik Tanulmányok szerkesztőségéhez beküldött kézirat végül is közöletlen ma­radt.) — Más források, pl. mindjárt az alább következő jegyzetben idézendő tanulmá­nyok egyike (Aluta, 21. 1., 3. jegyzet), GOSZTONYI sokkal korábbi (1954—) dolgozataira is hivatkoznak. 20 TELEKINÉ KOVÁCS ZSUZSANNA: Magyar földrajzi nevek sumir és akkád eredete. Krónika 1956—1959; Többezer éves mezopotámiai magyar szövegek. Krónika 1955. dec. —1956. jún. E cikkben különben gyönyörű példa található a mezopotámiai szövegek „ősmagyar" értelmezésére, így: ,,Ah ti ilat Istar szaharmasa Tammuz", ,,Oh te élet, Istar szerelmese, Tammuz". Az akkád nyelvű verssor, amely egy himnuszban s más szövegekben is szerepel, itt kissé »elváltoztatott« formában olvasható. Helyes átírása: atti (d) Istar áa harma-Sá Du'üzu, „te vagy (atti, személyes névmás, egyes szám második személy, nőnem) Istár, akinek (áa, vonatkozó névmás) az ő (-Sá, névmási szemólyrag, mint fent) szerelmese Tammuz". Azokon a hibákon kívül, amelyek a két fordítás egyszerű egybevetéséből is kitetszenek — a személyes névmás kettéválasztása: atti, „oh te"; a vonatkozó névmás hozzácsapása a következő szóhoz: áa harma-Sá, ebből a szaharmasa, „szerelmese" stb. —, említést érdemel, mert elemi járatlanságra vall, az istennevet jelölő ún. meghatározó jel (determinativum) „elolvasása" és „lefordítása": (d) helyett ilat, „élet", holott ezek a jelek sohasem olvasandók. Az akkád szöveg magyar fordítását szemmel láthatóan a sa harma-sa, „akinek az ő szerelmese (harmu)" és a magyar jelentés távoli egybecsengése sugallta. — Vö. továbbá TELEKINÉ KOVÁCS ZSUZSANNA: Aluta. Az „Olt" folyó neve. Történelmi ós nyelvészeti tanulmány. Warren, Ohio 1963; S. KOVÁCS TELEKI: Sumerian Origin of theNames of the River „Ister-Danube". In: D. SINOR (ed.): Proceedings of the 27th International Congress of Orientalists (Ann Arbor, Mich. 1967). Wiesbaden 1971. 126—128. 21 Finnugor = sumir. A Sumir — Magyar Tudományos Társaság és a Buenos Aires-i Facultad de Sumerologia magyar szemináriumának különleges felvilágosító irata

Next

/
Thumbnails
Contents