Nyelvtudományi Közlemények 78. kötet (1976)
Tanulmányok - Komoróczy Géza: A sumer–magyar nyelvrokonítás [Die sumerisch-ungarische Sprachvergleichung] 3
16 KOMORÓCZY GÉZA erre Párizsban sem volt lehetőség. A „sumer—magyarológus"-ok fellépését higgadt, tárgyszerű elutasítás, sőt gúny és zajos nemtetszés kísérte; tény, hogy mindössze egy rokonszenvező hallgatóra találtak, ez azonban minden jel szerint maga is valami hasonlón, a sumer—német nyelvhasonlítás kidolgozásán fáradozik.73 Az ülés résztvevői, akik közül utóbb többeket személyesen is megkérdezhettem,74 BADIN Y JÓS tételeiről mint tudománytalanokról nyilatkoztak. Ezek után 1973 őszén Magyarországon is elterjedt egy sokszorosított röpirat,75 amelyben BADINY JÓS diadalittasan közli: „Győztünk !. . . Győztünk ! s magasan ragyog a magyar származás igazsága. . . Nincs argumentum..., nincs tudományos cáfolat..., ellenbizonyíték"; majd azon nyomban megvádolja „a magyarországi tudományos terror"-t is, mondván, hogy „mindaz, amit ők [ti. e „terror" képviselői] hirdetnek és tanítanak, a magyarságról, hazugság és csak rendőri segédlettel tartható meg" stb.76 BADINY JÓS röpirata azt állítja, hogy a párizsi kongresszus elnöke, R. LÁBAT, helyeslőleg és ,,melegen" gratulált BADINY JÓS előadásához. Ennek kapcsán lehetővé vált a röpirat állításainak, s általában, a BADINY JÓS adta helyzetmegítélés realitásának ellenőrzése. A koronatanú maga R. LÁBAT volt, korunk egyik kiváló assziriológusa, aki a ma általánosan használt Orientalistes. Résumés des Communications. Paris 1973. 1. 1. (Jos BADINY); 2. 1. (Margaret von Haynal); ez a két előadás teljes terjedelmében külön is megjelent a szerzők kiadásában, 1. fent, 24. jegyzet, illetve M. VON HAYNAL: The Sumerian Seals of Buenos Aires. Buenos Aires 1973. (Csak zárójelben jegyzem meg, hogy ez a dolgozat szenzációs felfedezésként mutatja be néhány jól ismert mezopotámiai pecséthengernek BADINY Jós által Argentínában nemrég megtalált lenyomatait [ ! !], azt állítva, hogy az eredeti darabok a második világháborúban elvesztek. Nos, az illető pecséthengerek — az eredeti darabok — ma is teljes épségben megvannak, és a szakirodalom természetesen számon tartja őket. így a közlemény mást nem, csak azt a magyar olvasót lepheti meg, aki történetesen tudja, hogy a témát, amelyről VON HAYNAL dolgozata szól, valaki már évtizedekkel ezelőtt megírta, igaz, nem a felfedezés szándékával, hanem becsületesen, a megfelelő tudományos publikációk alapján; 1. KOVÁCS ISTVÁN: A babilóniai vetőeke. Erdélyi Múzeum 50 [1945]: 243 — 246. Figyelmet érdemel azonban VON HAYNAL dolgozatának címlapja. Ez ugyanis a „sumer—magyarológus"-ok újabban használatos címerét — jelvényét — használja díszítésül. A címer roppant tanulságos. Középpontjában az ún. „életfa" áll. Ez elé egy oroszlánt rajzoltak. A fa és az oroszlán együtt egy keresztet [ ! !] alkot. Az oroszlán hasán négy ékírásos jel, a legegyszerűbbek egyike, az u jel: ámde a helyes irányhoz képest éppen fordítva ! A „sumer-magyarológus"-ok „életfa"-spekulációi közül 1. Z. SZEPESSY: Der mesopotamische Lebensbaum I—II. Magyar Történelmi Szemle 3 [1972J/4: 545 — 560; 4 [1973J/1: 71 — 80. A dolog érdekességét az adja meg, hogy az ún. ,,életfa"-szimbólum Mezopotámiában valószínűleg ismeretlen volt, 1. KOMORÓCZY GÉZA: Egy termékenység-szimbólum Mezopotámiában. Jegyzetek az „életfa" kérdéséhez. Ethnographia 86 [1975] sajtó alatt.) — BADINY JÓS mindjárt (vö. alább, 75. jegyzet) említésre kerülő röpirata más „sumer—magyarológus"-ok előadását is ismerteti (MARY BRÁDY, egy megnevezetlenül hagyott magyarországi „etruszkológus" — ti. aki az etruszk nyelvet is magyarnak tartja! —, végül NOVOTNY ELEMÉR). 73 Vö. K. SCHILDMANN: Compendium of the Historical Grammar of the Sumerian Language/Grundriss der historischen Grammatik des Sumerischen, fasc. 1 — 3 = Acta et Studia. S[tudiengesellschaft] D[eutscher] Linguisten] — Mitteilungen, Berichte und Dokumente 2/2 (Bonn 1964) 2/2 (sie!, 1967), 2/3 (1970). 74 A kongresszus ókori keleti szekciójának magyarországi vagy magyarul tudó sumerológus résztvevője nem volt. 75 BADINY Jós FERENC: Beszámoló a 29. nemzetközi orientalista kongresszusról. [Kézirat, rotaprint, xerox] 6 1. Megjegyzem, hogy a röpiratnak egy 4 oldalas változata is forgalomban van; nyilván azért, mert az 5. lapon a szöveg egy része azokhoz a „Magyar Testvérek"-hez szól, „kik otthon vagytok és reméltek. .."[!!]. 76 Az idézetek az 5. lapról; a közlés nem betűhív: az eredeti szöveg durva helyesírási hibáit nem akartam megismételni.