Nyelvtudományi Közlemények 77. kötet (1975)

Tanulmányok - Mizser Lajos: A hónapok elnevezései a szomojéd nyelvekben [Names for Months of the Year in the Samoyedie Languages] 175

A HÓNAPOK ELNEVEZÉSEI A SZAMOJÉD NYELVEKBEN 179 lehet szó. A Pyr-Ter. meghatározása szerint ez a hónapnév az április szinoni­mája. A rének vágása viszont ősszel történik, tehát az első jelentés nem lát­szik helyesnek. A rének lasszózására vonatkozhat a második jelentés, ezt a műveletet nemcsak áprilisban alkalmazzák a nyenyecek. így a kérdést nem tudjuk véglegesen eldönteni, -lana: képzőbokor (MSFOu 72 :174 —6). Nyeny. C suiju jiry (der Kälbermonat), suiju 'Kalb des zahmen oder wilden Renntiers'. Borjúhónap. Nyeny. (293b) nawdl' jifïj 'Monat, in dem die Renntiere „Bankerte" werfen'. A nawdl 'uneheliches Kind, Bankert ; kleines Kalb einer einjährigen Renntierkuh' egyes erdei alakjaiból (nàmtï) arra következtethetnénk, hogy összetett szó (namé 'szopni' -J- ti 'rén'). Ez azonban népetimológia lenne, mert éppen azierdeiben ilyen alakja is van : nammat. LEHTISALO is igazolja állításun­kat : alapszó: ríam 'heimlich', ehhez járul a -ta -f j subst. denom. képző (MSFOu 72 :267). Nyeny. (381a) pl nädelawa 'Monat im Spätwinter, wenn die Nächte hell werden und die ersten Renntierkühe kalben'. A hónapnév első tagja ősszamo­jéd eredetű : nyeny. pl 'Nacht' ; eny. (NyK. 66 :41) pi ; ngan. (NyK. 72 :76) hir) ; szelk. (MSFOu 49 :93) p§i>; kam. pei; kojb. pö ; mot. inde; tajgi hinde 'ua.' (MSFOu 49 :93, 101 — 3, 105). A második szó: hadé 'Renntierkalb, das einige Wochen später als normalerweise geboren ist (es ist beim Anbrach des Winters schwächer und hat schlechtere Haare als die anderen Kälber)'. E szó igei alakjához járult a -lawa képző (Chrest. Sam. 50). A hónapnév jelentése : az éjjeli szülés helye. Nyeny (486a) te 3 niée jirij 'Monat, in dem die meisten Renntierkühe kalben'. A nie 'kalben' szó a hónapnévben ugyan infinitivusban áll : itt névszói funkciót tölt be. SCHRENK is közli ezt a hónapot (te3 nélkül !) : nitsè-jirlj (der Mai, d. i. der Kalbmonat, wo die Rennthiere kalben)'. Nyeny. (445a) sijäniee jiri 'März, Falschkalbmonat, einige Renntiere kalben schon dann'. A hónapnév első tagja összetett szó. sije- 'lügen', SETÄLÄ és PAASONEN a következő szavakkal egyezteti : szelk. sigep-tak 'lügen' ; kam. säjä 'schlau' ; lp. cäjade- 'sich verirren' ; vepsze sidel'en ua. (JSFOu 30 :92, KSz. 15 :83, 17 :14). A kojbál és motor megfelelők is ide tartoznak: kojb. (JSFOu 59 :42) can 'jiry' ; mot. (JSFOu 59 :79) wax 'jiyKaBWÍí'. E hónapnév volt az eredeti, s a későbbiek folyamán még két jelzőt kapott, bizonyítva, hogy a éijanice jiri 30 napnál hosszabb időtartam jelölője lehetett. (Az összetett szó utótagja : nie 'kalben'). (445b) rjärka éijenié 'vierter Morat, grosser Falech­kalbmonat' (A närka 'gross' szóval már előbb foglalkoztunk), ill. (445a) hude éijanié 'dritter Monat im Winter, „kleiner Falschkalbmcnat'". A nud'e 'klein' szó megfelelőjét megbízhatóan csak az enyecből tudjuk adatolni : Ch. judea, B. urea (FUF 12 :69, KSz. 16 :32), a szajáni szamojéd adatok bizonytalanok. Az említett jelzőkkel való megkülönböztetést a nganaszan is alkalmazza : (TIË 3 :15) anbja tuoju kiteda 'nepBL5X TejiHT Mecnu'. Az 0 ani'e 'gross' (a hónap­névben a -ja a középfok képzője) szó talán uráli eredetű (vö. FXJV 10). A tuoju jelentése Renntierkalb'. A másik hasonló nganaszan hónapnév : (TIE 3 :15) sielaku tuoju kiteda 'nocjiejiHHX TeJiflT MecflU,', ahol is sielaku 'klein'. -Jifc** Nyeny. (328a) nenaj niée jiri 'der eigentliche Kalbmonat ; April'. Vö. nenaj 'richtig, echt'. Ez tehát a borjazás szokásos időszaka. Feltűnő, hogy az ettől eltérő időpontú borjazásra még három elnevezés van. Ennek okát abban látjuk, hogy a különlegesre, a kevésbé megszokottra jobban reagáltak ; ez a hónapnevek adásában is megmutatkozott. 12*

Next

/
Thumbnails
Contents