Nyelvtudományi Közlemények 73. kötet (1971)

Tanulmányok - Bereczki Gábor: Cseremisz szövegmutatványok (cirill) 25

32 BERECZKI GÁBOR Aztán mondom, mi a teendő (inf.) ezzel a kutyával? Áruba bocsátottam. Vevőt találtam. — Mennyiért adjuk el (inf.) ? — mondja a feleségem. — En [meg ezt] mondom: — Nem sokért. Borjúért akartam volna elcse­rélni, de a vevő nem egyezett bele a cserébe (inf.). Aztán csak úgy, — mondom — Isten nevében túladtam rajta hat rubelért. így hát a kutyát se kell tartani. Ha szünnapon járkál az ember (sg. 2. sz.), csak az időt töltötte el. Se enni nem hoz semmit, se semmi. Jobb lett volna, gondolom, ha vagy fél napot dol­gozom a kolhozban. Legalább egy munkanapot beírtak volna. Lám, nem jó így mászkálni. így hát lemondtam a vadászásról. Most öreg létemre (tkp. fejemmel) vadászás nélkül élek. Lám, emberek, ilyen móka ! 4. nu, jdtd'ndm . . . nd'rêm d'stät, nd'rem uôobra'jat, jamzo semenä'm ü'bät. wa-ra kd-rdt, kwskên suesä't. sä'rät zemlä'skd. po-yat, pa'pkam d'stät. wa'ra td'hd ko-sken suesä't, poyat tö'kdstd bä, twlat. kongadam d'stät. kdngala' ydcd jd'tdn li'es. ëanda'Sdt, sdhd'rät i rndnerdm kwat. sta'näm ed-ndät, kwat, d-ryat, td'rlät mo'lo ci'lä, tê-yër li'eë. wot, jala'ks kde tdydr jwkte jdtd'n gdc dstennä perwi ci'lä, tdyd'ndm wemh ciennä, wd'ckdZdm d'en a'nal. wojna' wre-män te'we ëawênza't wke §'l'§, mdska-sezd. ci'lä ma-don weh? rokolma'Zdm eapektcnnä oä, tdàd'n don mêskê'nna d'ïd. wot, terjgclä roivotaje-nnä. ece- Sawasa'rSs kejetä't. nim o'pten ke-nä. kandenä san§a'l§m. kdräsinä't wke, kdräsindmä't kandenä. izi-öir öon s'd'psdn to'lat i kwtlu wstës wet bo'l'sd, sd'mlu wstdsdm rtid'riges-a'nes ka'stêna. ter\ge'lä kastd-nna, rowotajennä, wot, wojna­wremän. dndezd wojna-ze dnge' li yßt dlnezd. wot, a'k kel dlnezd. swkm ma-rowlä ja'mênêt. No, a lent [így termelik] . . . elkészítik a földet, megtrágyázzák a földet, jó magot vetnek el. Aztán mikor megnő, felnyövik. Szétterítik a földön (ül.), összeszedik, csomó(ka)t csinálnak. Aztán mikor megszárad, hazaviszik és megtilolják. Fejekbe kötik (tkp. fejet csinálnak). A fej[ek]ből szösz lesz. Meggerebenezik, megfonják és vásznat szőnek. Felállítják a szövőszéket, szőnek, megvarrják, kihímezik meg minden, s kész az ing (tkp. ing lesz). Lám, régen a nadrágtól az ingig mindent lenből csináltunk, csak ilyet vettünk magunkra, vékonyat (ti. vékony, városi textilt) nem vettünk magunkra. A háború idején nem volt szappan, amivel mossunk. Mindent csak mivel [mostunk] ? Krumplit savanyítottunk és ezzel mostunk. Lám, így dolgoztunk. Még Csebokszariba is jártunk (praes. Sg. 2. sz.). Hársfa háncsot raktunk fel és [úgy] mentünk (praes.). Sót hoztunk (praes.). Nem volt petróleum, petróleumot is hoztunk (praes.). Kis szánnal húzva jöttünk (praes. sg. 2. sz.) és több mint hatvan kilométert, hetven kilométert mentünk (praes.) oda-vissza. Lám, így jártunk, dolgoztunk a háború idején. Csak most legalább ne lenne háború. Nem kellene. Sok férfiember odamarad. 5. i[k] kämä a'fSs mi'hm. nä'fonäm kêrd'ksêm, kd'Zdm nä'hnäm, poyenäm pa'Wdkëm. poyenäm ti'cok ik pd'rnam. td'bdm sdnäenäm koz wo'ktek. pes o'mem sun. i kdzd'ïd pêrna'std. ama-las wa'Zdnam pS-rna wokte'kh. pes cat amalenäm.

Next

/
Thumbnails
Contents