Nyelvtudományi Közlemények 70. kötet (1968)

Tanulmányok - Tompa József: Művészi archaizálás és stílusutánzás [Künstlerische Archaisierung und Stilnachahmung] 87

96 TOMPA JÓZSEF ő szent akarattya ellen zúgolódók; és ne haraguggyon édes néném se, hogy kedet igy vénitem; mert az már tsakugyan nem járja, hogy száznegyvenkét esztendős öttse légyen kednek. — Az a' mi nagy szeréntsénk édes néném, hogy én voltaképpen mindig tsak gyermek voltam . . . Kednek szerentséje, mert nem vénitem, ha Mathuzsálem lennék is; magamnak, mert bizony nem tud más igazán szeretni, ha nem a' gyermek. A' világ keserűségében pedig a mi édesség vagyon, mind 'a szeretetből vagyon". Előfordul azért, hogy az utánzat egy régi műfaj stílusát is szinte teljes egészében tudja követni. Laczkó Géza, aki a képzett nyelvész történeti ismereteit még a művész rovására is érvényesítette régies szövegeiben, a kódexek legendáinak mintájára ,,Mester az kohnyán" címen szinte új nyelv­emléket teremt (bár ortográfia jávai már ő is könnyebbé tette az olvasó mun­káját). Egy részlete: ,,Az időben vala ez kalastrom feje Amborus atya, kinek mikoron láták vala az frátörök, hogy híre-neve kihíresedett volna, igen kezdek ott őt tisztelni. Isteni dicséretnek idején mindnyájan az frátorok imádságra adák ennen magokat;... végezvén kedég az áhítatosságot kiki cellájába vonulván avagy édességös cilíciomtermő süldisznait eteté vala, avagy az szent elmélködés mélységében bocsájtván magát, nyugton ül vala" (1. Sátán Trismegistos olva­sója 144). Máskor még nehezebb eldönteni, hogy az új szerző a régi kor nyelvét érzékelteti-e inkább, vagy a letűnt idő egyik jellegzetes költőjét utánoz­za. Például Szécsi Margit ,,Az Petrőczi Kata Szidónia korábul való ének"-ét veszem (az Űj heraldika című 1967-i verseskötetből). írója itt az őt mint asszonyt és költőnőt érő megbántásokat panaszolja el (lassan megbékélve), mégpedig tudatosan első nevesebb költőnőnk zordon századához s az ő egyéni sorsához is igazítva a maga szavait. Eleje: Az ki sólyommadár, szélsebesen járó, csakhamar megölik, ha nem kézreszálló. Egy gazda kezétől eljegyezett ráró, pusztulást vesz attól, mihelyt már nem használló. Vajha ne születtem volna e szép korban, nem kellene írást tennem csak suttyomban ! Erős volnék dalban, bőven hódulókban, mit bánnám: ki lábát nyomja uram titokban ! (I. h. 19—20.) A mai szerzőnek az 1700 táji korba való visszahelyezkedése csak némi korfestő archaizalast kívánna; a költőnő-előddel való részleges azonosulása ellenben Petrőczi Kata Szidónia egyéni utánzását okolná meg. Szembeötlő nyelvi archaizmusai: korábul; az ki; hóduló; böcsméll (ez táji értékű régiesség), a -ván, -vén igenévképző és a folyamatos melléknévi igenévi állítmány divatja; a vajha kezdetű mondatszerkezet. Ezek inkább a kor (vers)nyelvét általá­ban jellemző elemek; ugyanígy maga a versforma is. (A „tudom, még vissza­kívánnak" szólam pedig a Thaly hamisította Bujdosó Rákóczi ,,Még a gyer­mekök is | Tudom, visszakíván !" mondatának a hatását is jelezheti.) Ezért — meg a Szécsi Margit egészében egyéni érzés- és gondolatvilága miatt — én valamivel inkább a kor, mint Petrőczi K. Sz. stílusutánzását látom e költeményben; a cím is csak e költőnő korára hivatkozik. (Művészileg nem is lényeges ez a kérdés.)

Next

/
Thumbnails
Contents