Nyelvtudományi Közlemények 70. kötet (1968)

Tanulmányok - Erdélyi István–Hajdú Péter: Megjegyzések Szabó László „Szelkup szövegek szójegyzékkel” című közleményéhez [Bermerkungen zur Veröffentlichung „Szelkup szövegek szójegyzékkel” („Selkupische Texte mit Wörterverzeichnis”) von László Szabó] 163

170 ERDÉLYI ISTVÁN—HAJDÚ PÉTER Hogy mi ebből a „tanulság" ? Talán semmi. Legfeljebb az, hogy gondo­sabb korrigálás (és kéziratelőkészítés) hasznára lett volna SZABÓ LÁSZLÓ közleményének*. HAJDÚ PÉTER Bemerkungen zur Veröffentlichung „Szelkup szövegek szójegyzékkel" [„Selkupische Texte mit Wörterverzeichnis"] von László Szabó Der Verfasser fügt zur NyK. LXVIII, S. 249 — 77 erschienenen Veröffentlichung „Selkupische Texte mit Wörterverzeichnis" von L. Szabó kritische Bemerkungen hinzu. Die Sprachmeisterin von Szabó wohne zwar am mittleren Lauf des Flusses Tym, doch stimmt ihre Mundart mit dem Tym-Wortmaterial von K. Donner nicht überein, und scheint eher mit dem Narym-Dialekt von Castrén verwandt zu sein. Der Rezensent korrigiert einige offenbare Irrtümer, unrichtige Bedeutungsangaben des Verfassers, wie auch manche Druckfehler. ISTVÁN ERDÉLYI Sich den Vorhergehenden anschließend teilt P. Hajdú den allgemeinen bewerten­den Teil seiner Expertise mit, welche er seinerzeit auf die Aufforderung der Redaktion der Zeitschrift „Nyelvtudományi Közlemények" hin über das sölkupische Material von László Szabó schrieb, und welche mit manchen wesentlichen Feststellungenvon I. Erdélyi übereinstimmt. Unter Berücksichtigung der Texte von Szabó und gewisser siedlungs­geschichtlicher Fakten stellt er fest, daß der sich im vergangenen Jahrhundert auf die Gegend von Narym beschränkende Gebrauch des h anstatt s taucht heute auch in der Gegend der Flüsse Vasjugan, Parabel, sogar in der des Tyms auf. Die veröffentlichten Texte vertreten — nach der Ansicht von P. H. — den in der Klassifizierung von Prokof­jew als mittleren genannten Tym-Dialekt, genauer dessen Typ mit /j-Lautung. PÉTEB HAJDÚ * [Korrekturajegyzet:] Közvetlenül e szám imprimálása előtt kaptuk meg SZABÓ LÁSZLÓ munkájának angol nyelvű változatát (Selkup Texts with Phonetic Introduction and Vocabulary. Bloomington 1967, 62 1. — UAS 75. sz.). Az. amerikai kiadás — ta­pasztalataim szerint — az NyK-hoz benyújtott kézirat lektorálás előtti formáját tük­rözi, annak számos tévedésével, hibájával együtt. Az érdekeltek figyelmét ezért fel­hívjuk arra, hogy SZABÓ szölkup anyagának lehetőleg az NyK-ban publikált változa­tát használják (ERDÉLYI ISTVÁN megjegyzéseinek a figyelembevételével), mert az an­gol nyelvű változat sok lényeges ponton félrevezeti a kutatót. — H. P.

Next

/
Thumbnails
Contents