Nyelvtudományi Közlemények 70. kötet (1968)
Tanulmányok - Erdélyi István–Hajdú Péter: Megjegyzések Szabó László „Szelkup szövegek szójegyzékkel” című közleményéhez [Bermerkungen zur Veröffentlichung „Szelkup szövegek szójegyzékkel” („Selkupische Texte mit Wörterverzeichnis”) von László Szabó] 163
170 ERDÉLYI ISTVÁN—HAJDÚ PÉTER Hogy mi ebből a „tanulság" ? Talán semmi. Legfeljebb az, hogy gondosabb korrigálás (és kéziratelőkészítés) hasznára lett volna SZABÓ LÁSZLÓ közleményének*. HAJDÚ PÉTER Bemerkungen zur Veröffentlichung „Szelkup szövegek szójegyzékkel" [„Selkupische Texte mit Wörterverzeichnis"] von László Szabó Der Verfasser fügt zur NyK. LXVIII, S. 249 — 77 erschienenen Veröffentlichung „Selkupische Texte mit Wörterverzeichnis" von L. Szabó kritische Bemerkungen hinzu. Die Sprachmeisterin von Szabó wohne zwar am mittleren Lauf des Flusses Tym, doch stimmt ihre Mundart mit dem Tym-Wortmaterial von K. Donner nicht überein, und scheint eher mit dem Narym-Dialekt von Castrén verwandt zu sein. Der Rezensent korrigiert einige offenbare Irrtümer, unrichtige Bedeutungsangaben des Verfassers, wie auch manche Druckfehler. ISTVÁN ERDÉLYI Sich den Vorhergehenden anschließend teilt P. Hajdú den allgemeinen bewertenden Teil seiner Expertise mit, welche er seinerzeit auf die Aufforderung der Redaktion der Zeitschrift „Nyelvtudományi Közlemények" hin über das sölkupische Material von László Szabó schrieb, und welche mit manchen wesentlichen Feststellungenvon I. Erdélyi übereinstimmt. Unter Berücksichtigung der Texte von Szabó und gewisser siedlungsgeschichtlicher Fakten stellt er fest, daß der sich im vergangenen Jahrhundert auf die Gegend von Narym beschränkende Gebrauch des h anstatt s taucht heute auch in der Gegend der Flüsse Vasjugan, Parabel, sogar in der des Tyms auf. Die veröffentlichten Texte vertreten — nach der Ansicht von P. H. — den in der Klassifizierung von Prokofjew als mittleren genannten Tym-Dialekt, genauer dessen Typ mit /j-Lautung. PÉTEB HAJDÚ * [Korrekturajegyzet:] Közvetlenül e szám imprimálása előtt kaptuk meg SZABÓ LÁSZLÓ munkájának angol nyelvű változatát (Selkup Texts with Phonetic Introduction and Vocabulary. Bloomington 1967, 62 1. — UAS 75. sz.). Az. amerikai kiadás — tapasztalataim szerint — az NyK-hoz benyújtott kézirat lektorálás előtti formáját tükrözi, annak számos tévedésével, hibájával együtt. Az érdekeltek figyelmét ezért felhívjuk arra, hogy SZABÓ szölkup anyagának lehetőleg az NyK-ban publikált változatát használják (ERDÉLYI ISTVÁN megjegyzéseinek a figyelembevételével), mert az angol nyelvű változat sok lényeges ponton félrevezeti a kutatót. — H. P.