Nyelvtudományi Közlemények 68. kötet (1966)
Tanulmányok - Magdics Klára: l. Fónagy Iván alatt 97
A NYOMATÉK ÍELENTÉSMEGHATÁROZÓ SZEREPE HATÁROZÓS SZERKEZETEKBEN 103 (a) először evett. Er aß zum ersten mal. He ate for the first time. C'était la première fois qu'il mangeait. (a) Motte pihent. Davor pflegte er zu ruhen. He rested in front of it. Il se reposait devant (cet arbre). (a) Első sorban ült. Er saß in der ersten Reihe. He was sitting in the first row. Il était assis au premier rang. (a) amellett evezett. Daneben ruderte er. He rowed alongside it. Il ramait à côté de (ïîle). (a) Ennél fogva húzta. Er hat es dabei gezogen. He drew it by this. Il le tramait par (la manche). (a) Erve tüsszentett. Darauf hat er genießt. He sneezed upon this. Il a éterhué par-là. (a) i^ríhetően megmondta. Er hat es verständlich gesagt. He told us understandably. Il l'a raconté très clairement. (a) ezenkívül játszott. Er spielte außerhalb (des Gartens). He played outside of it. Il jouait ailleurs. (a) Ezen túl dolgozik. Dahinter wird er arbeiten. He works further out than that. Il travaille au-delà de tel endroit. (b) Először evett. . . Zuerst aß er . . . . First he ate ... D'abord il a mangé . . . (b) Előtte pihent. Vorher ruhte er sich aus. First he rested. Avant il s'est reposé. (b) Elsősorban ült. Er saß vor allem (vagy: in erster Linie). First of all he was sitting. Tout d'abord il était assis. (b) Emellett evezett. Dabei ruderte er. And besides he rowed. En outre, il ramait. (b) Ennélfogva húzta,. Er hat es daher gezogen. And consequently he drew it. Par conséquent il le trainait. (b) Erre tüsszentett. Hierauf hat er genießt. And then he sneezed. 'Là-dessus il a éternué. (b) Érthetően megmondta. Es ist verständlich, daß er Understandably enouffh he told us. Il l'a raconté, et c'est bien normal. (b) Ezenkívül Játszott. Außerdem spielte er. And lühat's more he played. En outre, il jouait. (b) Ezentúl cfoZgozik. Von nun an wird er arbeiten. From noiv on he works. A partir de maintenant il travaillera.