Nyelvtudományi Közlemények 62. kötet (1960)

Tanulmányok - Hajdú Péter: A szomojéd sámánok kategóriáiról 51

A SZAMOJÉD SÁMÁNOK KATEGÓRIÁIRÓL 61 Schamanen oder des Sagenerzählers wiederholen (singend, wenn es sich um ein Lied handelt), der Wiederholer des Sängers oder Sagenerzählers sein' ige jelenidejű igene ve. Ennek az igének másik igenévi származéka: a telttarjköda és említett változata. Ez az elnevezés, mint értelmezései mutatják, nemcsak a sámán segédére vonatkozik, s nem kizárólag a sámánizmus terminológiája körébe tartozik.11 3.1. A jeniszeji-szamojéd sámánok, mint már mondottuk három kategóriába sorolhatók (1. PRGKOFJEVA 1951 : 126). A 6ydmod9 a meny­nyei szellemekkel áll kapcsolatban, s teljes sámánfelszerelóse (ruhája, dobja, dob verője, botja) van. Az elnevezés a jur. ßedüttanna etimológiai megfelelője: ugyancsak -de képzős jelenidejű participium. A középső kategória képviselője a dbRHO. Ez oltalmazza az embereket a rossz szellemektől: működésének egyetlen eszköze a dob. A dbRHO-val azo­nos típust képviselhet a jurák OP. jannun^Jtäränna täd'ide 'a föld mélyébe ugró sámán'. A jen. dbRHO, valamint a jur. kifejezés 1. tagja etimológiailag azonos tőből fakadnak, ti. a jur. fa 'Land, Erde' ~ jen. Ch. ja, B. d'a 'Erde, Stelle' szóból (vö. még szelk. N. cu, B. Jel. t'ü stb. 'Ton, Erde'; kam. d'u 'Land, Erde' stb.). Míg azonban a jur. jànnà' (~£-vel kezdődő szó előtt: jânnàn^J) a jà 'Erde' es a nà' 'felé' névutó összetétele, a jen. d'ano a d'a szóból a -nö mellék­névképzővel alakult (vö. Ch. fionö 'der äussere' <<: fio 'das äussere'; teinö 'das oben befindliche' <: te'i id.: LEHTISALO 1936 : 123). A sámán alsó kategóriájába tartozó caeods jelenidejű igenévről ugyan­csak volt már szó az eddigiek során. Itt csak annyit jegyzünk meg, hogy CASTRÉN adataiból egy Ch. B. sabu- 'zaubern' jel.-ű igető következtethető ki, a PROKOFJBVA közölte sámán-elnevezés viszont caeo- igetőre mutat. Ez az eltérés érthetővé válik, ha rámutatunk arra, hogy a jeniszeji-szamojéd karasi­nai nyelvjárásában, néhány DONNER gyűjtötte példában CASTRÉN Ch. és B. intervokális -6-jének -w- felel meg: jen. CASTR. ába ^DONN. K. äba ^äßa 'Schneehuhn'; CASTR. éba ~DONN. K. ewwa 'Kopf; CASTR. tabu 'Haarwurzel' ^DONN. K. täwu 'kurzes Renntierhaar'; CASTR. t'ubae A*DONN. K. t'uwwai 'Finger' (1. JSFOu. LVIII/1, 12—5). PROKOFJEVA jeniszeji-szamojéd adatai­nak közelebbi forrását, nyelvjárási hovatartozását nem ismerjük, de a közölt szavak egynémelyike más téren is árul el egyezést a DONNER által lejegyzett néhány K. szóval (pl. nazzd 'uiaMaHCKan napKa':ry CASTR. fagge, vö. CASTR. fë 'Baum' '^DONN. K. pë ; neddu '6y6eH' ^ CASTR. fedi' ^^DONN. K. piped'i stb.). 3.2. A három jen.-szám. sámán-elnevezés vizsgálata azt mutatja, hogy a terminológia itt kiforrottabb, egymástól jobban elkülönülő kategóriákra mutat, mint a jurákoknál. A megfelelő jurák elnevezések jelzős összetételek, melyeknek utótagja általában a 'sámán' jel.-ű tad'itíe szó. A jen.-szam.-ban megvan ugyan az utóbbinak az etimológiai megfelelője (Ch. tärebe, B. tödébe, SZTYEPANOV 59: Tapbiőbi), s feltehetőleg itt is a sámán általános, kategóriáktól 11 E szó szinonimája a Sz. täsptakköltae az énekstiófák ismétlőjét jelenti: "wer die letzten Worte des Sängers oder Sagenerzählers wiederholt, wenn dieser nach einige Zeit innehält" (Wb. 480b). Lehetséges, hogy ezt az igenevet helyenként a sámán segédére is alkalmazzák, legalábbis erre következtethetünk a képzés alapjául szolgáló ige jelentésé­ből: P. taeiptaé 'die letzten Worte des Liedersängers, des singenden Schamanen . . . wiederholen' (uo). .

Next

/
Thumbnails
Contents