Nyelvtudományi Közlemények 62. kötet (1960)

Tanulmányok - Fokos Dávid: Uráli és altaji összehasonlító szintaktikai tanulmányok 213

UKÁLI ÉS ALTÁJI ÖSSZEHASONLÍTÓ SZINTAKTIKAI TANULMÁNYOK 223 dolgozatunk második részében szólunk.) Mégis sok szól az előbbi magyarázat mellett is (hogy a -ni itt nem determináló, hanem igazi birtokviszonyt jelölő személyrag, mely a 'szövet két méterje' szerkezet alapján került ide). Még megjegyezzük, hogy az A), pontban tárgyalt mandzsu anyag­jelölő genitivusos birtokos jelzős szerkezetek talán hasonló módon kelet­keztek, mint az itt tárgyalt mandzsu mérté kjelölő birtokosjelzős szerkeze­tek. C) A jelzőileg használt puszta főnév a nem jelö­lésére szolgál. a) A finnugor nyelvekben: magyar: fiú-gyermek, leány-gyermek ; hím-ló, kanca-ló ; leány pajtásai, asszonybarátai || osztj.: I. po%-naurem 'fiúgyermek', nër]-naurem 'leány­gyermek' (PATK., Szój. 145); %ui-cäver 'Hasenmännchen; hímnyúP, nërj-câvèr 'Hasenweibchen; nőstény nyúl' (uo.); K. gùi-tà-yp 'Wallach', n&rj-tà'w 'Stute', %ùi-tùnt 'Gänserich', nërj-tù-nt 'Gänseweibchen' (PAAS.—DONN. 64, 137) j vogul: É. %um-naurdm 'férfi-gyermek' (VNGy. IV, 340); T. niw-ämp 'nős­tény eb' (uo. 351); É. %uj-solsi 'hím menyét', kai soïéi 'nőstény hölgymenyét' (uo. 294) || zűrjén: ai-poré 'kandisznó', en-pors 'emse', V. menam em ena-aja pon 'hím- és nősténykutyám van', FV. ai-os 'hím medve', in-os 'nőstény medve' j| votj.: kisno-murt 'asszony-ember (MŰNK.), G. kísno-murt 'Weibsperson, Weib' (WiCHM., WChr. 71); pi-dusim 'legénykedves, fiúkedves', nil-dusim 'leánykedves' ['leány-szerető'] (MŰNK.); aji-.söz 'Enterieh', mumi-tsö$ 'Enten­weibchen' (WICHM., Wotj. Sprachpr. II, 93) cseremisz: o-zd-sasnà 'männliches Schwein', äßä-sasna 'weibliches Schwein' (RAMST., Bergtscher. 118); eryws-äzä 'das Söhnchen, Knäblein', dbnämws-äzä 'das Mägdlein, das Töchterchen' (uo. 8) || mordv.: at'a-katka 'kandúr' (KLEMM, Mordv. szöv. 21); at'aka ovto 'ein Bär', avaka ovto 'eine Bärin' (PAAS.: JSFOU. IX, 28) j finn: poikalapsi 'fiúgyermek', tyttölapsi 'leánygyermek', koiraskissa 'kan­macska', naaraskissa 'nőstónymacska', koirashanhi 'lúdgúnár', naaras-karhu 'nősténymedve' || lapp: N. barldnz-manna 'Junge („Knaben-Kind" = fi. poikalapsi)', niePdâ-manna 'Mädchen, Tochter, Töchterchen (fi. tyttölapsi)' (ITKONEN, Lapp.Chrest. 80, 148); déli-lapp: urries-saravQ, 'Elentierbulle' (LA­GEECK. 4516. sz,), minneles-sarav& 'Elchkuh' (uo. 4388. sz.); S. roaivès-bieg^ja 'Rüde' (SCHLACHTER, Mala 107). L. még HUNFALVY: NyK. V, 303. [Irodalom: SIMONYI, i. m. 35; KERTÉSZ, i. m. 3, SZILASI: NyK. XXVI, 157; KLEMM, i. m. 296; SEBESTYÉN: NyK. XLIV, 136; FOKOS: MFigy.II, 3-^4. sz. 43stb.] b) A szamojédban: O S z. näl-gup 'das Weib' (tkp. 'nőember') (CASTR. 326), kor kulga 'Ente­rich' ~ nel-kul§a 'Entenart; Anas Clangula (Weibchen)' (1. N. SEBESTYÉN: UAJb. XXX, 15—6), II Kam. bwzé-kuza 'Mann, Ehemann, Greis, alter Mann, Mannsperson', në-Jcuza 'weibliches Wesen, Weib, Weibsperson' (DONNER— JQKI 12, 44), âskdr-mefigei 'männlicher Fuchs', smimui mer\gei 'Füchsin' (uo. 39);, iswimw men 'Hündin' (uo. 66) || J u r. nädi %äsaßßo nwmi"®, nMi ne-

Next

/
Thumbnails
Contents