Nyelvtudományi Közlemények 59. kötet (1957)

Kisebb közlemények - Beke Ödön: Finnugor jelentésegyezések 187

FINNUGOB JELENTÉSEGYEZÉSEK 193 bleibt eine Heide zurück' (525). LIIMOLA a 795. 1. 55. jegyzetében azt mondja: „Wahrscheinlich bedeutet póál cftfom — pőál ö'thm hier 'einen Schritt — einen anderen Schritt'. póál wáre alsó hier áhnlich wie bei den Namen der paarigen Körperteile gebraucht, vgl. z. B. póál Aájld, póál köátd ['fél lába, fél keze'] S. 577. (MuNKÁcsrnál T. gtlam 'lépés' Vog. Nyelvj" 265.) LIIMOLA feltevését bizonyítja a latin passus szó, amelynek jelentése nem egyszerűen 'lépés', mint a latin szótárak közlik, hanem 'kettős lépés', tehát mindkét lábbal tett lépés, s a pando, -ere, -l, passum és pansum 'ausein­anderbreiten, ausbreiten, öffnen', 'kifeszít, kiterjeszt, kinyújt; kinyit, utat nyit, feltár' ige származéka, s jelentése még 'Klafter', '(római) öl (1,479 m)'1 (WALDE—POKOKNY: Vergl. Wb.d.idg. Spr. II, 18, GYÖKKÖSY: Latin—magyar szótár). BEKÉ ÖDÖJNT 1 Tehát a két kitárt kar. 13 Nyelvtudományi Közlemények LIX.

Next

/
Thumbnails
Contents