Nyelvtudományi Közlemények 58. kötet (1956)

Tanulmányok - I. Lakó György: A magyarországi finnugor nyelvtudomány jelene és jövő feladatai 9 - Hozzászólások: - Bárczi Géza 33 - N. Sebestyén Irén 33

HOZZÁSZÓLÁSOK LAKÓ GYÖBGY ELŐADÁSÁHOZ 35 együttműködés volt a magyar és a finnugor tanszék között. Például abban a fél­évben, amikor SZINNYEI vogul szövegeket olvastatott, SIMONYI az összehasonlító módszer alkalmazásával szemináriumi dolgozatokat Íratott a vogul nyelvjárások alaktani kérdéseiről MUNKÁCSI műve alapján. Én magam doktori disszertációm témáját SiMONYitól kaptam, bár dolgozatomat SzrNNYEinek nyújtottam be. Ilyen együttműködésről természetesen ma már szó sem lehet. Mindkét tudo­mányág kutatási területe olyan mértékben kiszélesedett, probléma-anyaga olyan mértékben gazdagodott és felhalmozódott, a részletkutatások olyan sok időt és elmélyedést kívánnak, hogy az ilyenfokú együttműködés egyszerűen lehetet­lenné vált. Bizonyos együttműködésre azonban ma is szükség, van. Az egyetemi oktatásban kívánatos lenne, hogy minden magyar szakos hallgató, tehát egy­úttal minden leendő magyar nyelvész egyetemi tanulmányai idején kötelezve legyen valamelyik finnugor nyelv tanulására és a finnugor nyelvtudomány problémáinak megismerésére, s kívánatos volna, hogy minden leendő finnugor nyelvész jól ismerje a régi magyar nyelvet és a magyar népnyelvet, valamint a történeti magyar nyelvtudomány problémáit. Ilyen ismeretek nélkül finnugor nyelvész nem végezhet például etimológiai kutatást. Finnországban hagyo­mánnyá vált, hogy minden nyelvész valamelyik finn nyelvjárásnak saját kutatási alapján végzett pontos leírásával kezdi meg tudományos pályáját. SETÁLÁ, KANNISTO és más finnugor nyelvészek finn nyelv járástanulmányai ma is kiemel­kedő alkotások. Bizonyára nem volna kárára a fiatal magyar finnugor nyelvé­szeknek, a manysi, chanti, komi vagy más finnugor nyelv későbbi specialistái­nak sem, ha fonetikai laboratóriumban végzett előkészületek után szülő­földjük nyelvjárásának tanulmányozásával és leírásával kezdenék el munkás­ságukat. A finnugor, illetőleg az uráli nyelvtudomány eredményeit nálunk általá­ban csak tudományunk művelői ismerik. Nem lehetne-e ezen segíteni? Nem kívánhatjuk természetesen még a magyar nyelvészektől sem, még sokkal kevésbé az irodalomtörténészektől, etnográfusoktól és történészektől, hogy kutató mun­kájuk rovására időt szakítsanak maguknak finnugor és uráli nyelvészeti dolgo­zatok bizonyító anyagának tanulmányozására. A finnek ezen úgy segítenek, hogy a finn és általában az uráli nyelvészeti kutatás fontos eredményeit szépen, egy­szerűen és világosan megírt cikkekben teszik közzé a Virittájáben abban a meg­győződésben, hogy nemcsak az anyanyelvvel foglalkozó egyetemi hallgatóknak és pedagógusoknak, de még finn irodalomtörténészeknek, etnográfusoknak és tör­ténészeknek is tudomást kell szerezniük arról, hogy pl. milyen vokálisok voltak a közfinn nyelvben, hogy fejezte ki a pluralitást az uráli alapnyelv vagy milyen volt az uráli mondat eredeti szerkezete. A finnugor nyelvtudomány ma már nemzetközi tudomány, s az idegen nyelveken megjelent irodalom megismerése és felhasználása — mint az előadó is hangsúlyozta — nem könnyű feladat a fiatal kutatók számára. Nem könnyű dolog a finn nyelv megtanulása sem, már pedig enélkül senki sem lehet finn­ugor nyelvész. És nem könnyű dolog magának a nyelvi anyagnak a megisme­rése sem, különösen ha az egyes nyelvek specialistái számára is követelmény­nek tekintjük a többi finnugor nyelvben való bizonyos fokú jártasság meg­szerzését. Az összefüggések meglátásához — és ez a történeti-ösfzehasonlító nyelvtudomány igazi célja — távlat kell és nagy nyelvi anyag ismerete. Problémákat nem lehet spekulációval megoldani, tudományunkat csak a nyelvi tényekből levonható következtetések viszik előbbre. Ehhez sokat kell 3*

Next

/
Thumbnails
Contents