Nyelvtudományi Közlemények 45. kötet (1917)
Tanulmányok - Klemm Antal: A mordvin alárendelő viszony 357
382 KLEMM ANTAL. magyar a -í-képzőseket: °wéer foltaygh ostoroztatal. ThewrC. 192. Koporsómba lépttemig, zártomig. Életének egész lejártáig, folyttáig. BAEÓTI: Magy. Vir. 414. °ámbá kötőszós mondatok: M. °senars asist lotka, ámbd fka fkán kulims savst f só lange hörten sie nicht auf, bis sie einander totschlugen5 AHL. 125 | M. °aéolé senars mol's, dmbd usft alu pras f der esel ging so lange, bis er unter der last fiel5 AHL. 126. koda kötőszós mondat: °a juti te tsié, koda vese te tejevi 'dieser tag wird nicht vergehen, bis alles dies geschieht5 WIED. 105. °mizarU, zards kötőszós mondatok: M. °mizaris apák sott-el, kolaj ulicava arnes f a míg nem volt megkötve, mindig az utczán futosott5 NyK. XIII. 120 | M. °mizaris teet lats, senaris erdk task ca míg neked jól lesz, addig élj itten! 5 NyK. XIII. 127 | °astsede toso, zards mon udan 'bleibet dórt, so lange ich schlafe5 WIED. 106. mizarda kötőszós mondat: M. °mon ucsiná senaris, mizarda steáé 'vártam őt addig, míg fölkelt' NyK. XIII. 127. ska-Yal való szerkezet: °liadodo te tarkas, kona skaso a jovtan tenk c bleibt an diesem orte, bis ich euch sage 5 WIED. 106> 5. Állapothatározó mondatok és ezekkel egy értékű kifejezések. Feltételesviszony. A feltételes viszony gyakran kötőszó nélkül van kifejezve a mordvinban, ilyenkor az ige sokszor conjunctivusban vagy conditionalisban áll.*) Azonban kötőszós mondatok (budi, b'idá, budimks, esl'i, jeiU, kabu, °kida, °kidik, kodak, köti, kil'ü, °senak, 0 tárái) is gyakoriak. Kötőszó nélküli szerkezetek: + camanzo nardasi pacánk ejse, t'ejevi ba/atirks e reibt er mit dem tuche sein antlitz, so wir der ein riesiger held5 Aik. XII. 87 | +lama kor'tama *) B'UDENZ szerint a conditionalis utórésze, -dera-, d'era- tkp. cleszen 5 ige, mely mint kötőszó is előfordul: °tárái (vö. őy^e cha 5 , öyaeT* 'leszen 5 ) NyK. XIII. 80.