Nyelvtudományi Közlemények 45. kötet (1917)

Tanulmányok - Klemm Antal: A mordvin alárendelő viszony 357

374 KLBMM ANTAL. Votják: -m-képzős igenév és névutó: + éusjaláz vdldkám-dirjaz-ka adgid: so ara kulod 'ha a sündisznót szót­nyúlás idejében látod: abban az évben meg fogsz halni' VotjNGy. 1 | °subbota nunal vuem dyrja 'wáhrend des kommens des sabbathtages' WIEDEMANN: Gramm. d. wotj. Spr. 1851. 134. -m-képzős igenév és határozórag: tuuiis kuaz sünit Iviemen nos vunets 'im frühling, wenn es schónes wetter wird, vergisst er es wieder' Aik. XIX. 6. Cseremisz: -m-képzős igenév és névutó: °tol­mem koklaste jur lie 'jöttöm közben eső lön5 NyK. III. 121 [ iün­sin'1z9m9 0 st9 yoföm iktat kupets p§ra ka@ak§sk§ 'wáhrend sie da sitzen und trinken, tritt ein kaufmann in die schenke' Tóim. XIX. 188 | min dokina kemd0 nü&fietsem áő*rem solst ken't Váhrend ich heimwárts ging, stahlen sie mir meine sachen' u. o. 88 | + elter-türan upseíe upsalme semen kuheryen 'die mütze mit feli besetzt hat sich beim anziehen gekrüllt' Aik. XIII. 35. -ro-képzős igenév határozóraggal: °jumuldumola kalos 'meghalt imádkozás közben' NyK. III. 122. Lapp*: -m-képzős igenév essivusa: ° lépet vuoid­nam su paijasvuolgemen almai 'láttátok őt, midőn fölment az égbe' ügFüz. HL 63. Ezen -m-képzős igenévi szerkezeteken kívül a finnugor­ságban igen gyakran más képzős igenévi szerkezetek is elő­fordulnak az egyidejű viszony kifejezésére; így a magyar­ban igen gyakori a -í-képzős igenév ilyen használata: Jó lovam mellett való füven létemben fordítám meg deákbul. BALASSA 23. Kimentemben egy csörgő^ patakra tanálík. U. o. 31. Futtában íja . . . leesék. U. o. 78. Én is Debreczenben tanultomba meg úgy voltam, de sőt még csak immast Szombatba laktomban is. VEEESMARTY : Megtérés Hist. I. 36. A szőlőhegyre mentünkbe és jöttünkbe beszéljünk. U. o. I. 41. Jó virradtakor elmentem én az templomban. THALY : Vitézi En. II. 390. Késő fogytán a szűk költés. ERDÉLYI: Közm. 231. * piy'ksta (E. pin'ge, M. piy'ge 'idő'): M. °son áncak loman pinksta peli 'ő csak akkor fél, ha ember van itt' NyK. XIII. 128. koda kötőszós mondatok: + koda karmáéi poreme, paro caturt moti 'wie sie zu nagen anfingen, kritscht und kratscht es' Aik.'XII. 121 | lomanis, koda visJcirii, jatíi komadu Mer mensch, wenn er klein ist, kriecht er auf allén vieren' Aik. XII. 66. kosta kötőszós mondatok: M. °mon tosa ulen, kosta coranelen 'én ott voltam, mikor még kis fiú voltam' NyK. XIII. 116 | M. ° kosta kozál, esta sembá skudnahnendi ceberel

Next

/
Thumbnails
Contents