Nyelvtudományi Közlemények 45. kötet (1917)
Tanulmányok - Klemm Antal: A mordvin alárendelő viszony 357
A MORDVIN ALÁRENDELŐ VISZONY. 361 későbben megtalálható a harmadik fejlődési fokozat is: a kötőszós hypotaxis, de ez a legtöbb finnugor nyelvben nem oly természetesen fejlődött, mint pl. az egyes indogermán nyelvekben, hanem a finnugor nyelvek többségében legnagyobbrészt csak idegen mondatszerkezetek utánzásából keletkezett, erre vall a sok átvett kötőszó a különféle finnugor nyelvekben. 3. Azon viszonyok, mélyeket ma kötőszós hypotaxissal fejezünk ki, a finnugor alapnyelvben parataxissal vagy kötőszó nélküli hypotaxissal voltak kifejezve, vagy pedig igen gyakran igenévi szerkezetek alakjában voltak az egyszerű mondatba bekebelezve. Ezen igenévi szerkezeteknek gyakori használata összefügg a finnugor igerendszer nominális voltával. Hogy milyen egyszerűen pótolhatják a finnugor igenóvi szerkezetek a hypotaxist, világosan mutatják a következő példák. Osztják: yán-yatna nebek ioyStmal §átl 'a király házába levél jött, hallszik', tkp. 'levél érkezése hallszik' NyK. XXXVII. 268. iiy tvimal and ossu 'nem tudjuk, hogy fia lett volna', tkp.: 'fiú bírását nem tudjuk' NyK XXXVIH. 150. Vogul: +naj-sanikén ngy/ kwalma yumlé át va'ilén ? 'asszony anyácskádnak fölkeltét hogyan nem látod ?' VogNyGy. III. 190. Osztják: sidi mandal svyaidt oysar pá yanemds 'miközben így megy, a róka megint elrejtőzött', tkp.: 'ménére közben' NyK. XXVII. 193. Votják: +mil'am esjosmé géréné poton-dérja milam garéme bus kéloz 'midőn a mi társaink szántani mennek ki, a mi ekénk használatlan marad', tkp.: 'szántani kimenés idején' VotjNGy.*) 299. Osztják: lou oysar manmal iubina rwmdsl 'ő a róka elmente után gondolkozik' NyK. XXXVII. 185. Vogul; +tüjt saw patnatá eli-palt... kwol nwém-uj tü ta üntte'im 'mielőtt sok hó hullott volna alá... házat építek oda ím hatalmas állat', tkp.:. 'lehullta előtt' VogNGy. III. 459. Osztják: nvn nulfiasldn igdnna müru ueldi eudlt azá rbtli paittsaiu 'a te nagy-folyóágí-öregedtöl, minthogy a népünket megölte, egészen nemzetségtelenné tétettünk', tkp.: 'népünket megöléstől' NyK. XXXVIII. 140. Vogul: +nan kánkenné ratiménmaés napén vöwintésten 'mivel téged a bátyád megvert, azért *) MUNKÁCSI gyűjteményét rövidítem így (1887).