Nyelvtudományi Közlemények 44. kötet (1917)

Tanulmányok - Szegedy Rezső: Adalékok a horvát kaj-nyelvjárás hungarizmusainak történetéhez. 35

60 SZEGEDY REZSŐ. pásztor): zpovédamfze i tebe, Otecz duhovni 253; poftuy Otcze duhovne, 223; Popévke... Partírom duhovnem ... zprávlyene, 187. HABD. és BELL. : otecz duhovni c pater spirituális'; BELL. : pafztir duhovni Priesters'; pastir dusni 'Seelenhirt', PLET. sluíbeni továrus (conservus, szolgatárs), 123, 157; pocfne vrafduvati fzvoje Jzlujbene tovarufse 157 — K. 925: verni kezdi a' fzolga-tárfait — Matth. XXIV. 49: , . . conseruos suos — V. 100: zkupszkisbenik, B. 142 : tovaris HABD., BELL., JAMBB. : fzknp-fzhiga (a latin kifejezés szó­fzerinti fordítása). sunc eni zhod, sunc eni z ahod (oriens, occidens : napkelet, napnyugat), 20, 21, 22, 27; oblezk izhágya od fzun­cfenoga zhóda, tefze káfe do fzuncfenoga záhoda, 128 — K. 925: a' villámlás ki-mégyen Nap-keletről, és fel tetfzik Nap-nyúgatig — Matth. XXIV. 27 : . . . ab oriente ... in occidentem — V. 105 : od Izhoda — do Zahoda, — BAN.*) 303: od istoka . . . do zapadi Arch. XXXIIL 44., 46., 47, VBAMECZ krónikájából, HABD., BELL., JAMBR., PLET. stol premenjbe (váltóasztal): zakay adda nefzi dál mojeh penéz na ztol premenjbe? 169 — K. 976: miért nem adtad az én pénzemet a3 pénz-váltó aj'ztalra ? — Luc. XIX. 23: quare non dedisti pecuniam meam ad mensam? —V. 165: na terstvo. 8 vet a mati crkva (ecclesia, anyaszentegyház): vu ko­terem dvojem vremene Szveta Mati Czirkva Szvádbe fzlufiti prepovéda, el. c. BELL. — A kifejezést V. is használja 208. 1.: Vsze szvétke, od szvete Matere Czirkve napravlyene marlivo szveti. (Az anya­szentegyház 1. parancsolata.) Különös figyelemre méltó néhány igekötőnek használata. FANCEV a XVI. és XVII. századi kaj-nyelvjárási emlékek ismertetésében (Arch. XXXIIL 47.) kiemeli: «Kurz wollen wir hier die bekannte pleonastische Bildung des Kajkavischen er­wáhnen, wo die Bedeutung eines Verbums oder eines Verbal­substantivums nach deutsehem Vorbilde durch ein überflüssiges Adverbium náher praezisiert wird. Die Adverbia, die in solcher Anwendung vorkommen, sind die fol­genden : dole (zlesti, treti, vreci, pásti, poloziti, obrisavati), gore (zastopiti, zastoplenje, ziti, vstati, vstajanje, na nebo posestek) *) Zadarski i Raninin Lectionar; za stampu priredio MILÁN RESE­TAR. ü Zagrebu 1894. 254. 1. *

Next

/
Thumbnails
Contents