Nyelvtudományi Közlemények 44. kötet (1917)

Tanulmányok - Sebestyén Irén: Finn jelzős szerkezetek 117

146 SEBESTYÉN IRÉN. II. 16: 199) 'az tele volt aranypénzzel'; kultakruunu (KIVI • I. 146) 'aranykorona':*) — hopearisti (Kai. 4: 49) 'ezüstkereszt'; hopeasolki (Kai. 4: 429) 'ezüstcsat'; miná annan . . . hopeapaulat (Sat. I. 198) 'adok . . . ezüstzsinórokat'; hopearuunu (Suomi II. 16: 213) 'ezüstkorona'; Se oli táynná hopearahoja (Suomi II. 16: 213) 'tele volt ezüstpénzzel'; Hopea-sauvaseni (KIVI I. 99) 'ezüstbotocskám'; hopeakello (AHO Mais. 9) 'ezüstcsengő'; -­Rautamunan seitsemánnen (Kai. 1 : 212) 'a hetedik vastojást'; rautamies merestá nousi . . . rautakukkaro káessá (PET. : Suomi II. 18: 22) 'vasember emelkedett ki a tengerből . . . vaserszény a kezében'; miná kynnán pellot ilman rautarukkasitta (PET. : Suomi II. 18 : 49) 'szántom a mezőket vaskesztyük nélkül5; SielF oli yheksán miestá rautakahleissa (Suomi II. 16: 201) 'kilencz férfi volt ott vasbilincsben'; Isá, sun rautapaitas jo kauan ruos­tunut on (KIVI I. 63) 'atyám, a te vasinged már sokáig rozsdá­sodott'; Yiimeisená asteli Juhani, kourassa kaksi rautasarantoa (KIVI II. 102) 'utolsónak lépkedett J., markában két vas-ajtó­sarok'; rautalapiolla (AHO Mais. 89) 'vaslapáttal'; •— fen Cupari kdrme cautta (MLF. I. 148) 'azon rézkígyó által'; Renki men kupafseppáán ja valatti kuparharan (Suomi II. 16: 203) ca béres . . . elment a rézműveshez és öntetett egy rézökröt'; vas­kisolki (Sat. I. 269) 'rézcsat'; alkoi vaskilinna nákyá (Sat. II. 39) látszani kezdett egy rézvár'; tuon . . . vaskiharjan (KIVI II. 296) 'azt a . . . rézökröt'; vaskikello (KIÍNTO 24) 'rézharang'; tinaneu­loin tikkaeltu (PET.: Suomi II. 18: 51) 'czintüvel kihímzett'; Mutta saatapas tinapullos esiin (KIVI II. 209) 'de húzd csak elő czinpalaczkodat'; tinahelat (LINN. Pak. 21) 'czinkarikák'; — Oli kerran mies . . . polttanut puupiipulla (Sat. I. 294) 'a férfi egyszer . . . pipázott fapipából'; puuhevonen (KIVI I. 115) 'faló'; páni niinimaton allé (Sat. I. 48) 'a hársgyékény alá tette'; kivi­kintahat kátehen, kiviharkko hartioille, kivilakki páálaelle (PET.: Suomi 11.18: 21) 'kőkesztyű a kezére, kőrojt a vállára, kősapka a feje tetejére'; Siiná oli kovát kivipainot (Sat. I. 11) 'kemény kősúlyok voltak abban'; kivikirkko (KIVI II. 62) 'kő-templom'; kivi-aidalla ympáröitsi (JARN. 15) 'kő-kerítéssel vette körül'; marmoripatsas (JARN. 137) 'márványoszlop'; marmori-Krntus IJARN. 141) 'márvány-Krisztus'; — jáalinna (AHO Mais. 9) 'jég­vár'; maitnkosket (Kai. 32: 150) 'tejzuhatagok'; tiijáttekÖ missa páin lasvuor on? (Suomi II. 16: 220) 'tudjátok-e merre van az üveghegy'; lasivaunut (Suomi II, 16: 191) 'üveghintó'. *) Az észtben: Téma túli oma kuld-taevast maha (AHLQV. 44) 'lejött arany egéből a földre'; túli Vana isa oma kuld-jargult maha (id. m. 44) 'az Öreg Atya lejött arany székéből a földre'.

Next

/
Thumbnails
Contents