Nyelvtudományi Közlemények 43. kötet (1914)

Tanulmányok - Kertész Manó: A finnugor birtokos személyragozás némely használatáról 397

410 KERTÉSZ MANÓ. v. ember szintén van nemzetsége, iaidm ös Volt egy bátyám' (uo. 37). Unt-iki-kun^vy-tél akem sidi nltal cErdei-öreg- karmos pánczélt[-viselő] bácsikám van íme' (ONGy. 74). S q, t lq,iui a él q s olmal, ar Iqwi jiwdl q>s olmal 'a száz lovú [ménesnek] anyja is volt, a sok lovú [ménesnek] apja is volt' (uo. 225). Mattá tazu ar ös 'azelőtt marhánk sok volt' (Nyelvi 32). — ádit jiankeu, tüpiy jiankeu feine einzige Schwester habén wir' (PATK. 140). Nincs: Si-kinza ueldi mátraiam andam "eddigelé megölésre való fortélyom nincs' (Nyelvi 179). iordn andam­ki 'ha erőd nincs' (uo. 172). Szidl andam c nesze nincs'(uo. 176). Jem orti sijdlpá vu eéa antom, j. o. Iqyydl p. v. antom c a jeles fejedelemhösnek híre sincs, a j. fh.-nek nyoma sincs' (ONGy. 113). uddi uayyti iordl andam a partra ki­mászni nincs ereje' (Nyelvi 158). Xis-uazdy yan, soyta­uazdy yan iiydl andam ös ? a fövehyvárosi, az agyagvárosi királynak fia nincs' (uo. 117). Kat oypi mey'k' idm iasydl andam, addm iasydl andam f a kétfejű manónak jó szava nincs, rossz szava nincs' (uo. 54). — In iga noyteta omá­dét per indám c der hat keine Möglichkeit sich zu bewegen' (PATK. 70). Veg en, somén inda m dir fehlen die Kráfte' (uo. 4). A lm dl ioytds 'álma jött'(Nyelvi 11). sal em-ki yüldl fha sajnálatom támad' (ONGy. 270). — Pagem man en tivöt 'ein Sohn ist mir nicht geboren' (PATK. 84). Nai ankem man en tivöt 'eine Tochter ist mir nicht geboren worden' (uo. 84). Tarim kur meceda yojem vörmöt Vas fúr ein Mann mit starken Beingelenken ist mir geboren' (uo. 22). Votják. A votják nyelv a bírás kifejezésére mindig a nekem van házam-íéle birtokos személyragos szerkezetet hasz­nálja; a létige a -Zen-ragos adessivussal jár. Van: Minam tavare van leh habé Waren' (WICHM.. II. 110). Minam kié púid pize van fich habé 20 Pud MehF (uo. II. 110). Kik éöd umosbie van rich habé zwei schwarze Wallache' (uo. II. 19). U-k'é'ó bastone van cich habé etwas Geld bei ihm gut' (uo. II. 88). Möska nima puiniie vau ich hatte einen Hund, namens Möska' (uó\ II. 23). So mar adamiied tinad busi sörin bördisa uls cwas' für einen weinenden Menschen hast du da hinter dem Felde*

Next

/
Thumbnails
Contents