Nyelvtudományi Közlemények 43. kötet (1914)
Tanulmányok - Beke Ödön: Finnugor határozós szerkezetek 161
236 BEKÉ ÖDÖN. a leány keblébe, a tejet a juh tögyébe, a csikót a ló hasába!' 'no. 273. cseremisz: kP. erfSm i jdmalan k§lm§ktat c sie lassen den knaben unter dem eise gefrieren5 GEN. SUS. Aik. VII. 43. olvad, olvas&t finn: luuli Tuhkimo Muuritsan miehinensa sin ne nyt sulavan c azt hitte, hogy T. M. embereivel együtt most ott elolvad' Sat. II. 35—6. cseremisz: kCzar. t§i pa't§r lia't k§n, kece's ot su'lS §'l§ 'wenn du stark wárest, würdest du nicht im sonnenschein schmelzen' POEKKA 1. osztják: E. oysar tümm' noyáiú tutna (loc.?) Ivlta pitsdll c a róka a hozott húst a tűznél olvasztani kezdte' PÁPAY : ÜF. XV. 101. magyar: Ide váltig olvad a hő (1599. THUEZÓ Lev. 273). forr, forrad, forraszt magyar: Soha alkalmatlanabb időben nem esett volna, az Kd távolléte mint mostan, ugyan rám forr az sok galiba egynehány helyről (1668. LevT. II. 254). Torkára forr néked •elegyített bora (KÓNYI : HEom. 201). Tettének zsirja torkára forrott (MARÖALITS, Magy. Közm. 261). Torkára forrott a huncutság (Uo.). ;— Corinthiai érc nem egyéb, hanem mindenféléből az olvasztó kemencében egybeforrott bányászna (FAL. NU. 263). Leghottan egybe f orr a danák hw czontyay es talpay (Jord.-k. 714, Erdy-k. 322b). — Ez édesíti egymáshoz a szomszédságot,'ez köti össze a szíveket, ez foglalja és forrasztja egybe a felebaráti szeretetet (FAL.: NU. 307). Tizenegyedik csoport. megrothad " ^ . finn: a) kettii ajoi hevosen suohon, ja se sin né kúoli ja markáni*) c róka a lovat a mocsárba hajtotta, s az ott megdög:) markáne- 'rothad5 (SZINNYEI, Finn-m. Szójegyzék).