Nyelvtudományi Közlemények 41. kötet (1911)

Tanulmányok - Németh Gyula: Egy mongol-török hangtörvény 401

EGY TÖEÖK-MONGOL HANGTÖRVÉNY. 407 id. [ kazR. tiyla- id. | kazBÁL. tiyna- id. j alt. tel. soj. tiyda 'horchen, gehorchen' | karC. taynârmen 'hören5. ~ mongOBuDN. ciyyina- 'звучать 5 | mongKow. ciyna-yu 'écouter, observer5 | mongSeim. id. 'horchen 5 | burjC. saynanam., sagnanam, садпапар Ъогеп, horchen5 | kalmJü. ciynayu 'horchen, lauschen5. || mandzsuZACH. cingilaku 'колокольщикъ, звонокъ5. Megvan: GOMBOCZ NyK. 35 : 261. Új az oszm. tay- és a mongol ciyyina idevonása. A ktör. tiyla- eredeti jelentése 'hang­zani5, lehetett {Hiy alapszóból -la képzővel) s ebből fejlődött a 'hallani5 jelentés. A mongol ciyyina és a mandzsu cingilaku ide­vonását mindenesetre zavarja az a körülmény, hogy a két szó erősen hangutánzó. Nem lehetetlen azonban, hogy az alapalak oly, а с hanghoz mindenesetre nagyon közel álló affricatával kezdődött, a mely a törökségben, mialatt a szó hangutánzó volta lassanként kiveszett a köztudatból, a többi ugyanilyen szókezdő­vel együtt í-vé fejlődött. 8. tlimi&. OszmBüM. -yX^S temiz 'propre, net; pur, şans tache ni souillure; honnéte, vertueux, d'une réputation şans tache5. ~ az. krmR. tämiz 'rein, fleckenlos, polirt, tugendhaft, von gutem Bufe5. <-« mongKow. ceber 'pur, propre, net, irréprochable5 mongDBßüDN. siwer 'чистый 5. Az egyeztetés mind hangtani, mind pedig jelentéstani szempontból kifogástalan. Kérdés azonban, hogy viszonylanak e szóhoz azok az alakok, melyeket PAASONEN «Die türkischen lehnwörter im mordwinischen» ez. munkájában (р. 46) felhoz: mis. cihär 'hübsch, nett, schön5 | kaz. cilbär, (OSTE.) eibär id. j esuv. eiber 'hübsch5 j csag. ceber 'funk, geschickt (von frauen)5 alt. ceber 'reinlich, sauber5 . Közvetlen kapcsolatban csupán az alt. ceber van a mi szócsoportunkkal, a mely, mint jelentése is mutatja, újabb mongol jövevényszó. A többi alakok idetartozása azonban nem látszik előttem kétségtelennek (nb. kaz. cilbär), de feltéve azt, hogy a kaz. alak Z-je anorganikus (a mit külömben lehetne bizonyitani, ha igaz volna), akkor is nagyon valószínűleg gondolhatunk átvételre. 9. törä. OSZUIBDM. JW> ou S-jj-? töre 'coutume, loi coutu-

Next

/
Thumbnails
Contents