Nyelvtudományi Közlemények 41. kötet (1911)
Tanulmányok - Fokos Dávid: Zürjén népköltészeti mutatványok - I. 275
ZÜEJÉN NÉPKÖLTÉSZETI MUTATVÁNYOK. 279 Nagy folyók, kis patakok folynak. Minden ott tiszta pálinka. De nincs ott pálinka, (hanem) katonák könnyei. 5 Puszta mezőre jutottunk. Ott minden czukorsüveg (csupa czukorsüveg van ott). De nincs ott czukorsüveg, (hanem) katonák fejei. A Kazán (folyó) partjára jutottunk, 10 csupa selyemfű van ott. De nincs (ott) selyemfű, (hanem) katonák haja. Kazán városába jutottunk. Tizenöt hajó jön. 15 A hajók belsejébe néztünk, csupa fejetlen ember (nép) van ott. Miért vagytok ti fejetlenek? — Olyan a mi hazánk (így születtünk). Hol van a ti hazátok? 20 — Kazán városa a hazánk. Jegyzetek. Ez a dal, melyet közlőm a Luza partján fekvő BeKmopi. (j§g-sor) falvában hallott énekelni, talán csak töredék egy hosszabb epikai költeményből, a mely egy Kazán városánál történt ütközetről (talán Kazán elfoglalásáról) szólt. 2. sedz vina Cl <fflCToe, npo3pa T moe BŰHO (tiszta, átlátszó pálinka)5 j 3. ved < orosz BT.^B [ 6. sakar-jur c rojiOBa caxapy 3 | 9. kazán ber§g§: itt nyilván a Kazanka folyóról van szó, a mely Kazánnál ömlik a Yolgába. | 10. sevk turun 'mejiKOBaa TpaBa (szép «selyem» fű)' | 18. rgd'ina < orosz poénná. II. sad-jgrin pe niv gul'aite. mi( t'sa zon volivle. uzonmei, zonmei, molod'ejégi, soféa tai volivlan.» 5 — me-p§ eék§n rad volivla, nin§m§n koznavni. piüiras-ke me vetla,