Nyelvtudományi Közlemények 37. kötet (1907)

Tanulmányok - Gyomlay Gyula: Az úgynevezett igeidők elméletéhez - III. 276

AZ ÚGYNEVEZETT IGEIDŐK ELMÉLETÉHEZ. 295 mondat). Pl. jövendölésben: SOPH. Phil. 113. aípsl za xói<x zabra TTJV Tpoíav [lóvá. AESCH. Agam. 122. XP°V( P l^v ilfpsí Hptáfjioo TCÓXIV aős xéXsD^oc;; — feltételes mondattal EURIP. Iph. T. 999. &l JJLSV sv xi vabd-' Ő(AOÖ fsv^ostat . . . . %b xtvSóvsu^a f í­perat xaXóv. THUKVD. VI. 91. 3. st a8r/] ^ xóXic XffflfHfisxai, s/8" tat. y.ai r\ Tráaa EtxeXta, stb. Valamint az aehronisticus perfec­tum alakok hasonló használatában is (1. 20. pont B. II.), itt is azért érzünk ki időbeli állásponteltolódást is ez aehronisticus indicativus alakokból, mert meglévőnek jeleznek olyan történést, a mely csak a beszélés időpontját követő időben fog megtör­ténni. Fontos azonban tudnunk, — ezért nem győzöm eleget ismételni — hogy a beszélő nem grammatizál, vagyis, hogy az alak használatakor nincs tudatában az álláspontváltozásnak, hanem éppen az a jellemző az alakhasználatban, hogy úgy be­szél a beszélő, mintha valósággal a képzelt körülmények közt volna, melyeknek bekövetkeztét biztosnak tekinti. 47. A múlt jelé való állásponteltolódás lélektana ugyanaz, csak az a külömbség, hogy az előadó tudatában van a múlt ese­mények valóságos, tényleges voltának, — ha ugyan szándékosan nem hazudik, a mi szintén megeshetik: de ez utóbbi esetben is legalább úgy adja elő az eseményeket, mint valósággal meg­történteket, csakhogy, mint mondtam, nem elbeszéli az illető situatiót, hanem keletkezéseben, fejlődésében jelzi. Innen van, hogy az igekötős alakokat éppen úgy használhatja, mint az igekötőt­leneket a fejlődő események jelzésére. Ha pl. azt mondom: «megérkezik, meghaló, — a tényleges környezetre vonatkozó be­szédben ezt a két alakot csak futurumnak érthetem, t. i. hogy «mindjárt megérkezik, vagy meghal» — mert külömben perfec­tumot kell használnom; de mint ú. n. prsesens historicumot, a múltban fejlődőben képzelt eseménysor egyik tagjaként hasz­nálhatom a jövő értelemtől mentesen is. «Im' azonban, hirtelen, váratlan | a fiú betoppan . . . .» mondja Arany János.6<i ) Az ilyen igekötős imperfectumokat a görögben is fordíthatjuk ige­kötős imperfectumokkal, — a külömbség csak az lesz, hogy a görög ige punctualitása nem lesz olyan nyomós, mint a magyaré. 64) Viszont, ha állásponteltolódásos (átképzeléses) előadásban a jövőt elevenen éreztetni akarjuk, arra nem elég az igekötős alak. Pl. ('El­töltjük az estét* — ez jövő vonatkozású. De ez : (Arany, Toldi Sz. III. 33, 4) «Baj nincs : de van ebből sok tréfa, nevetség) lesz mivel egymás közt eltöltni az estót» a lesz igével határozottan jelzi a költő a jövőt. V. ö. ezt is (U. o. IV. 91) : «Most jövevény utas szedi fel majd mindet | vissza reá Bencze hiába tekinget.» Vagy ezt (Jókai, Sárga rózsa, I): «Hajnali itatáskor ott kellene neki lenni a zárni puszta karámjánál. Majd károm­kodik a számadó gazda !» (E. h. pl. nem mondhatom ezt: «Elkáromkodja magát» ... A «majd» az igekötős alak mellé is szükséges volna.) 20*

Next

/
Thumbnails
Contents