Nyelvtudományi Közlemények 35. kötet (1905)

Tanulmányok - Melich János: Szláv jövevényszavaink - XI. 1

4 MEMCH JÁNOS. Ez adatok kétségtelenül vallják, hogy a kaj-horvátban a pilis-t plés-nek hívták. Legrégibb adatom erre nézve DALMATIN szlovén bibliafordítása a XVI. századból. A fordításhoz csatolt registerben azt olvasom ugyanis, hogy a mi Krajnában plata, az a kaj-horvátoknál pliesli (olv. pléi). b) A szlovénben, mint a DALMA'jjNból vett idézett vallja, pláta (< ném. platté) a pilis neve. JANEZIC szótára azonban azt mondja, hogy a «tonsura» szlovénül plesa, plesina, s ugyanezt ta­láljuk PLETEBÖNIK szótárában is, a ki szerint a szlovénben ples is annyi mint «die tonsur des priesters». A szlovénben és a kaj-horvátban tehát ma is él a pléé, ples: pilis, tonsura szó. A m. pilis, a mint azt az ide mellékelt térkép vallja, róm. kath. szláv, még pedig kaj-horv. szlovén eredetű kifejezés. A térképre csak azt jegyzem meg, hogy az o&>'(oletum)-mal jelölt­alakok elavult kifejezések. piros pünkösd, v. Ö. CZ.-FOG. «minthogy ez idő tájban a ró­zsák nyílnak» és A hét és napjai. plébános, plébánosság, plébánia. A XI., XII. században a ma­gyarországi latinságban parrochia, parroehianus a hivatalos kifeje-

Next

/
Thumbnails
Contents