Nyelvtudományi Közlemények 35. kötet (1905)

Tanulmányok - Melich János: Szláv jövevényszavaink - XI. 1

48 MELICH JÁNOS. rétes dolog, hogy a lat. gör. a-ból a szlávságban szabályos az & megfelelés, s ezen hangtani érv alapján a m. zsoltár szláv eredetű (v. ö. szlov. s oltár <. lat. saltuarius, vei. ol. saltaro Letop. 1882—3. 239.). A második érv ez: A zsinagóga, zsinat szóknál kifej­tettem, hogy a lat. ném. szókezdő s (németes z-és kiejtésen keresz­tül) csakis a cseh-tót-lengyel-szlovén nyelvben lesz i-vé. A cseh­tótban például a psalmus-nak Zalm a neve. Ez a szókezdő s > zs megfelelés a m. zsoltár eredetét tehát szűkebbre szabja, mint a lat. a>o. E két hangtani érvet figyelembe véve, a m. zsoltár-hoz már most a következő róm. kath. szláv nyelvekben találunk hasonló alakokat: a) kaj-horv. ioltar (zoltarska knjiga, zoltarnica, HABD., BJEL­LOST., JAMBR.). b) hazai szlov. Zoltár (számtalan adatban KÜZMICS. Nouvi zakón. Luk. XX. 42. XXIV. 44, Apóst. csel. I. 20, XIII. 33, 35, Efez. V. 19, Kolos. III. 16. stb.). E két adatra azt lehetne mondani, hogy magyar eredetű, a mint magyar eredetű lesz a debreczeni ref. tót kátéban (L750, M. Katech.) a t. zoltár szó; azonban a kaj-horv. és hazai szlov.. adatok nem lehetnek magyar eredetűek a többi közt azért sem, mert a szó i-val van a cseh-tót-lengyelben is. c) cs. zaltaf, t. ialtár. A cseh(-tót) alakról ASBÓTH felteszi,, hogy egykor *zoltar, *zoltaf- volt a szó, s a-ja csak később lett a ném. saltári, salter (esetleg psalterium) hatása alatt. E feltevést helyeselnünk lehet, ha meggondoljuk, hogy a lengyel nyelv keresz­tény terminológiája tele van cseh hatásokkal, a lengyelben pedig d) éoltarz volt a szó (v. ö. LINDE, ma nincs használatban; a sárospataki bibliában Dániel II. 7.: szaltarz olvasható). Az a)—d) alatt felsorolt adatokkal már most kaptunk egy i-vel és egy o-val bíró zoltárh róm. kath. szláv alakot, a mely a m. zsoltár eredetije. S ha már most mindent egybefoglalunk, s a zsol­tár térkópét is megrajzoljuk, akkor a m. zsoltár

Next

/
Thumbnails
Contents