Nyelvtudományi Közlemények 32. kötet (1902)

Tanulmányok - Melich János: Szláv jövevényszavaink - IV. 399

SZLÁV JÖVEVÉNYSZAVAINK. 427 Azok a bibliafordítások, a hol a m. retesz, láncz-nak hang­alakban is megfelelő szót találunk, a következők : 1. Márk V. 3, 4: Münch.-k.: retezeekel retezeckel.... rete­teket, Jord.-k.: lanczot = cseh-Václav.: retiezy .... retiezy .... retiezy, kralici-cseh : retezy .... feíezy .... retezy, tót-Palkow.: reiazmi.... reíazami.... reiazi | hazai szlov. KÜZMICS: Z lanczmi .... lanczmi.... lanczi : Stojk. szerb.: lancem .... lancem... .lance I lengy. laiicachámi .... Mticuchámi.... táncuchy. 2. Luk. VIII. 29: Münch.-k.: retezeckel, Jord.-k.: lanczokkal = cseh-Váczlav.: rietiezí, kralici-cseh: retezy, tót-Palkow.: reiazi \ hazai szlov. KÜZMICS: z lanczmi, Stojk. szerb: lancy .... lance j lengy. iáncuclidrni. háncs fordul elő a Jord.-k. Ap. csel. XII. 6, 7, XXI. 33, Apocal. XX. 1.-ben; ilyenkor a cseh Václav retiez-t, a kralici-cseh retez-i, a tót-Palkow.: retaz-t ír; a hazai szlovén KüzMicsnel lancz, Stojk. szerb lanac, lengyelben idncnch áll. Ezenfelül az újtestá­mentomban láncz-ról van még szó Ap. csel. XXVIII. 20, Efez. VL 20 II. Tim. I. 16. E helyeken a cseh-tót-hazai szlovén-lengyel for­dításokban ugyanaz az arány. A többi bibliafordításban csak a népies kisoroszban találunk AAMUwr-ot (Apocal. XX. 1.). E fejtegetéssel már most eljutottunk olyan nyelvekhez, a hol a magyar szónak hasonló hangalakú és hasonló jelentésű szó a megfelelője. Fejtegetésünket már most két részre osztjuk; vizsgál­juk a retesz és a láncz földrajzi elterjedését, hogy így megállapít­hassuk az átadó nyelvet. a) Retesz. 1. tót reiaz: láncz, retiazka : lánczocska, BERNOLÁKnál vulg. reiez, gömörm. tót: retaz (ugyanitt: pvnází = pénz) | morva-cseh: rettiz, retázek, retazek (BARTOS, Diai. mor. I. 260.), cseh retéz (ketté, GEBAUER : Histor. ml. I. 55.); 2. lengy. wrzecia-dz, rzeczaűz: ketté, das thürkettel, die an­lege, der anwurf, das vorlegeeisen (LINDE, e jelentésre v. ö. MTsz.: kulcslyukat elfödő lemezke) ; 3. szorb: recfrisz, reczaz, récZazk: catena, pessulus; 4. magyarországi kisor.: réijazb: retesz, závár, kulcsokat összetartó kisláncz (MITRÁK, LAMANSKIJ : Sborn. 233.), oroszországi kisor.: rétjazb: láncz (PISKUNOV 102 ), galicziai kisor.: rtjaz,rétizb: ketté, thürkette, vorlegeeisen, rétié: vorlegeeisen (ZELECHOWSKI). A nagyoroszban a szó elő nem fordul (DALJ.). Ez összeállításból látható, hogy a szó ma sincs meg a bolgár­ban, szerb-horvátban, szlovénben. A bolgárban ma veríga == ketté,

Next

/
Thumbnails
Contents