Nyelvtudományi Közlemények 32. kötet (1902)

Tanulmányok - Melich János: Szláv jövevényszavaink - III. 303

334 MELICH JÁNOS. djv óacpöv áoroö = Assem.: ímease poési> usniéni. o créslékb svo'iht, Sav. kn.: o Yp"kc<rky'k iro, Zogr.-ban és Mar.-ban hiányzik a hely. 2. Márk: I. 6: Kár.: Vala öltözve bőrből való övvel dereka körül, Münch.-k.: kődmeií ruha vala 6 forcoka körnői, Jord.-k.: kódmen nemew ówe hw eehanak kérwle — Vulg.: erat zóna pelli­cea eirca lumbos suos | gör.: -qv . . . SV§SŐO|ASVO<; CWVYJV 6sp[i,aav7]v izepi r-íjv óacpov áoxoD = Assem.: poési, usméni, imi>i o crésléh'b svoihí,, Mar., Zogr., és Sav. kn.: o Ypiícrkjf'kÉr<?* 3. Luk. XII. 35: Kár.: Legyen a ti derekatok felövezve, Münch -k.: Legenec tűfarcoktoc megzoreituan, Jord.-k: Legyenek az thy ehotok fel ewedzwen = Vulg.: Sint lumbi vestri prsecincti j gör.: socúaav ófuov oá óacpóss rcepL8C<*>G{Jiévat = Assem.: bad§, crésla vasa prépoésana, Mar., Zogr., Sav. kn.: YpiiCM RAIUA. E történeti világításban már most azt láttuk, hogy a mi KÁROLYinál derék (v. ö. még Efez. VI. 14,1. Pét. I. 13; Jób XXXVIII. 3, XL. % 11, Prov. XXXI. 17, Ezsai. XI. 5, XX. 2, XXL 3, Dán. X. 5, Naum II. 1.), az a Müncheni (ós Bécsi, Dan. II. 32, X. 5, Naum II. 1.) kódexben forcsok, farcsok, a Jord.-k.-ben meg éh (v. ö. még ugyanitt Ap. csel. II, 30, Zsid. VII. 10, I. Pét. I. 13.). Ilyenkor a latinban lumbi, a gör.-ben hayd^: óscpósc, az óbolgár emlékekben meg crésla (plur. tantum) áll. A Jord.-k. azonban is­meri a derék szót is, III. Móz. I. 17-ben ez áll: «az derekath égbe zoroyttya», a latin eredetiben csak a szöveghez írt magyarázatok közt találtam ezt: «videlicet a relinquo trunco separabit eas». Az óbolg. nyelvemlékekben tehát crésla (v. Ö. Euch. sin. 157, 172, 180.1.) a KAROL Yi-féle derék megfelelője; a latin lumbi-m azonban az óbolg. nyelvemlékekben más kifejezés is előkerül. 1. Zsolt. XXXVII. 8: Kulcs.- és Keszth.-k.: agyekym (Döbr.­k.: másolatbeli hibából: aiakim) = lat. lumbi mei = Psalt. sin.: AhA^K"'* MObft. (A görögben más fogalmazással; s ez is egyik bizo­nyíték, hogy a Psalt.-sin-ban vannak latinból fordított részek is.) A különféle egyházi szláv nyelvemlékekben a lat. lumbi-m a következő kifejezéseket találjuk: 1. crésla (or.-ban : v. ö. AMFILOCHIJ, I. 1, 83, II. 2, 93, 611, 614, SOBOL., Grig. IJepK. 56; középbolgár: Grig. Par. 8 : Ezsai. XI. 5; szerb: Frag. Mih. Ephes. VI. 14, Ap. Sis.; horvát: BERCTC" : Ulomci és Dvie 34, az egészre v. ö. MIKL. Lex. pal.); 2. bedra (v. ö. or.: AMFILOCHIJ, II. 2, 611, 614, cseh: Václav, Kral.; horvát: BANIN : IV. Kir. IV. 29.); 3. ledvje (horv. istriai fordítás); 4. böki

Next

/
Thumbnails
Contents