Nyelvtudományi Közlemények 28. kötet (1898)

Értekezések - Munkácsi Bernát: Egy déli osztják hősének 1

6 MUNKÁCSI BERNÁT. nel, vagy más elbeszélő alakkal fordítani; sőt azt hiszem, hogy az: egymás mellett használt jastet (5., 7., 15. s.) és jastöt (44., 74.,. 103. s.), tadet (144. s.) és tádöt (204. s.), juytet (5. s.) és juytöt (33. s.), cukidét (65. s.) és őugöt (126., 155. s.), iaksidet (75. s.) és iaksidöt (125. s.) eltérő alakok jelentésbeli külömbsége éppen abban rejlik, hogy az elsők praíteritum historicum-ok, az utóbbiak pedig való­ságos perfectumok, melyekben az -öt végzet az 10. üd-, SO. val­«sein» segédigével való szerkesztés. Alapjában kifejezi e nézetet már CASTRÉN, ki szerint (54. 1.): «Einige verba nehmen in der dritten person des singulars im praeteritum zwei affixe an -ét und •öt, jenes zur bezeichnung des imperfects und dieses um das per­fect anzudeuten, z. b. jastem ,sagen': 3. pers. jastet ,er sagte, dice­bat, russ. roBopajit', jastöt ,er hat gesagt, dixit, russ. CKa3ajrE/ ; A mocsári málnához hasonlatos. i Kuil -müruyta 2 sévey ürt, s kui-müruyta, vegey* ürt jit5 vöt pélkeja 6 ettidet 1 : pégda pédéys edemidet. 9 5 jiy-poytat10 jastet: «ne t'ain -li jit?» jiy-poytat jastedet: vinuya voja1 ** mendeu/» a tu jastet: «man en mendam mart tagem-iva not nögorda ömdidem, hras not noyridem». jüytet13 tabet ürt. ürdet jastedet: 10 «anlá seurantteu, 15 ada aí16 jeveditteu ?17 » 1 kuj, küj «tiszta mocsár az erdőben* (P.), «morast» (C). — 2 10. müray, SO. mörak, möreyk «moltebeere» (C), moréy «bogyó»: nuyés-m. «juharbogyó», piicke-m. «földi eper» (P.), EO. moray, mü-réy «erdbeere» (A.), ÉV. maréy, moray «sárga mocsári málna». A müray-ta végzetére nézve v. ö. PATK. fordítása («gleich der sumpf-moltebeere zopfiger held») nyomán: déli osztják vérta, SO. verte «rot» és vér «blut» -iti, -ide «wie, gleichwie» (az előrész talán « «egy»); oyta «das obere» ebből: öy, oy «kopf». — 3 Vogulúl: sayiy qtér, KO. seu (P.), 10. 8éu, SO. seuy «flechte» (C), EO. seu, sev «haarflechte» ; ÉV. sa'i, KV. sai' id. — 4 PATK. «starker»; tehát = ÉV. va'iy, vaj-éy; 10. veg, SO. vok, ÉO. vei «kraft,. stárke». — 5 jit, SO. il «dasuntere» (G.),jit-vöt «nordwind» (u. o.), tdk. «alszél», mely az Ob alvidékéről jőve egyszersmind «éjszaki». — 6 pelkeja, lativ. határzói raggal ebből: pelek «seite» (C); eddig ismert alakok: pélga, pélega (C). — 7 éttid-, eittid-, eikid- «schauen, besehen» (C.). — 8 10. pétey, SO. peley «wolke»>

Next

/
Thumbnails
Contents