Nyelvtudományi Közlemények 28. kötet (1898)
Kisebb közlések - M. J.: Vakol 360
360 KISEBB KÖZLÉSEK. a (eredeti) /\ , b bi (másolatoki I I Beszt. Szj. c (megbővített másolat) Sclil. Szj. Végül megjegyzem, hogy a két szójegyzék terjedelméből, s másolata módjából az a nézet is megokolható, hogy a Schlagli Szójegyzék 30—40 évvel fiatalabb a Beszterczeinól. M. J. Vakol. A NySz. a vakol igét ós származékait (vakolás, vakolat, vakoló, vakoltat) a vak melléknév családjához tartozóknak tekinti; szerinte a vakol igének két jelentése van ; az egyik «csecutio, caligo, cseculto, übelsehen», a másik «incrusto, tünchen». Az alábbiakból ki fog tűnni, hogy itt két külön szó esett egybe, s a «tünchen, mit malter bewerfen» jelentésű vakol, német, még pedig középnémet eredetű. Az Archív des Vereines für sieb. Landeskunde XXVII. kötetében ugyanis WOLFF JÁNOS hagyatékából ,Vorarbeiten zum siebenbürgisch-deutschen Wörterbuch' czímmel egy csomó erdélyi szász tájszó van közölve s majd mindegyik etymologiailag is tárgyalva. Ezen fejtegetések közt találjuk a következőt is: « Wáck — in Mediasch . . . wacken in Blutroth, Weingartskirchen: mit spreu gemengter lehmklotz, besonders zum bewurf der riegelwánde an haus und stall, sind die wánde ausgezáunt, so werden freunde und nachbarn aufgeboten, d9 wackdn zu machen, d. h. den aus der wakkoV (lehmgrube) zugeführten lehm mit wasser und spreu zu mengen, zu einer záhen masse zu kneten, diese in knollen zu formen und damit die zaunwand zu schmeissen. Davon . . , das zextwort wackdn, bewackdn: mit wackdn hewerfen: dn stuf wackdn, die hauswánde mit lehm bewerfen» (644). WOLFF további fejtegetésében megállapítja a szó ófn. megfelelőjét. Nem kutatjuk, van-e összefüggés az ófn. tvecki és esetleg wacko : kiesel, sand, stb. közt (v. ö. HEYNE : D"WB: wacke alatt és KLUGE : EtymWB.); csak arra a tényre szorítkozunk, hogy hazai középnémet dialektusaink szókincsében van egy wacken, bewacken ige, a melynek jelentése: «die hauswánde mit lehm bewerfen» és ebből lett a mi vakol igénk. M. J.