Nyelvtudományi Közlemények 27. kötet (1897)

Értekezések - Kúnos Ignácz: A török nyelv idegen elemei - 211

A TOROK NYELV IDEGEN ELEMEI. 215 istinga, carguer la voile BARB. Átvitt értelemben csavargót jelent (baldiri ciplak) Lugat-i garibe. A görög aiiffáptó átvétele. istirenj, Ü8türen$, terméketlen nő, femme sterilé ZEN. Ere­detére nézve MIKLOSICH felemlíti a bulgár sterica, stera, görög azslpoc, alakokat. istirlab, astrolabe ZEN. A görög áoTpóXa^ov átvétele. istofa, brokát, étoffe brochée BARB. A.Z olasz stoffa újabb átvétele. istorpa, estrope, écouvillon SAM. AZ angol storp újabb át­vétele. istralje (tengerészeti műszó), gros cordages contre les chocs BARB. AZ olasz stragli átvétele. istratikos (orvosság neve), nom d'un médicament ZEN. MEYER egy görög szóból, a atpanrjfóc-ból származtatja, melyet azonban a mai görögség nem ismer. istridja, osztriga, huitres SAM. A görög otptőta átvétele. istromaca (tengerészeti műszó), cordes tortillées SAM. Olasz átvételnek van megjelölve. istrongilo (bal), girelle SAM. AZ új-görög azpo^úXa átvétele. istufato, párolt hús, estouffade, bouillon BARB. AZ olasz stu­fato átvétele. istupi, istubi (hajós műszó), étoupe, fragments de corde BON. Az olasz stuppa átvétele, mely az új-görögben is (otoÓTnra) megvan. isturpa (hajós műszó), balai de cordages. BARB. az olasz stroppo, fr. estroppe alakokkal veti egybe. istuj, étui, boite á instrument BARB. V. ö. marangoz. isttifji, asztalos szekrény. Az olasz astuccio átvétele. isveg, Svédország, suéde, isve^li svéd SAM. AZ olaszból átvett kifejezés (svezia), nemkülönben az isvicera (olaszul: svizzera) is mely Svájczot jelenti. ispán, ispán, préfet d'un district ZEN. A magyarból átvett kifejezés, ma már nem használatos. isporta, nagy kosár, grand panier BARB. AZ olasz sporta átvétele. istir, amarant, blette ZEN. Megvan a bosnyák törökségben is, BLAU. MIKLOSICH a szerb stir, scir szókból eredteti. ivatine (növónynév), vulg. kojun otu juhfü, aurone, abro­tone BARB. Új-görögül áppótovov.

Next

/
Thumbnails
Contents