Nyelvtudományi Közlemények 25. kötet (1895)
Értekezések - Simonyi Zsigmond: Mondattani vázlatok. 1. A hiányos mondatok 1
14 SIMONYI ZSIGMOND. különféle igék kimaradhatnak s idővel egészen elveszhetnek a nyelvtudatra nézve. Pl. Arra közelebb, de erre hamarább (el lehet menni, Kovács : Közm. 83). Falra borsót (hányni kár v. időveszteség). Kopaszra hajport. Disznóra gyömbért stb. (Dug: Pb. 1: 259, t. i. kár vesztegetni). Hol szóval, hol bottal az ember ellen (136, kell védekezni). Nem mindig papsajt. f) Néha még elbeszélő mondatban is elmaradhat az ige, kivált ha gyors mozgást vagy általában egymásra gyorsan következő cselekvéseket beszélünk el. Pl. Egy pillantást vetve a toronyra, kocsira ülök s ki a faluból (KisfK: Víg besz. 136). 0 maga derékon kapta a megkötözött lelkészt, hajdúja a varázslót, fel mind a kettőt a hintóba (Jók: MFöld. 22). Ezt az ellipsist leginkább a székely népnyelv kedveli, s mulatságos példát közölt Szilágyi Sándor egy székely adomában (Nyr. 20: 44): Járásbiró: Nó Están, adja elé a dolgot igazán, úgy a hogy történt. Están: Hát istálom, jókor reggel az ágyból fel, a zekét a vállamra, botot a kezembe s az utczára ki. Mikor Alszegen be, a kutya az inamba, Mózsi engem kétszer pofon. Én Mózsit a földre le, térgyemmel a mellire reá s egyik kezemmel a fülit, másikkal a haját. Erre két csendőr felém, az egyik a puskát nekem, másik a vasat kezemre, s engem is, Mózsit is a tömlöczbe bé. g) Az összetett mondatnak sok érdekes szerkezete van, melyben a főmondat vagy néha a mellékmondat igéje hiányzik. Ilyenek : Megrúga egy lovam úgy a baloldalomban, kicsinyben hogy meg nem halék (Cserei: Hist. = kicsinyben múlt). így majd hogy, alig hogy stb. 1. MKszók. 2: 144. — Rég hogy ezen baraczkfa alá jár, 1. uo. 140, hiába hogy stb. uo. Soha, míg a világ! (Belényesi, BSzemle 6 : 128. 162 = míg a világ tart v. áll; de alkalmasint ebből rövidítve: míg a világ világ. Vö. míg a világ világ lesz; a Katalin-legendában: Míg világ világul leszen. Vö. Vörösmartynál: Míg a világ, míg napja tart). A szó belőle, míg a világ, folyna (Ar: Toldi, 1. Lehr 121). Alhattál volna, míg a világ (Népk. gy. = örökké). — Egyszer volt özönvíz, mióta a világ (Ar: NCz.).