Nyelvtudományi Közlemények 24. kötet (1894)
Értekezések - Szilasi Móricz: Kombinált műveltető és mozzanatos igeképzés - III. Mozzanatos képzők 409
428 SZILA8I MÓRICZ. zendő: kavarint Ar. II. 215 (1 Sím. XVII. 59.) Valószinüen ennek analógiájára támadt a hadar tőből hadaritt kever (Kriza); a kevereg párja hedereg: hányódik, vetődik (Kriza), ferdén, csavarva megy (TSz.); ide való lehet handorít: Mynden dolgot én reám akarnak handoretany LevT. I. 350. mintegy belekeverni vlmit ráfogni vö. kever: contamino, besudeln NySz. Keverít-nek alakilag megfelelő: hederít. A reá se hederít ismeretes szólásmód a. m. nem törődöm vele, azaz nem fogok, keverek rá semmit. Hentereg teljesen ugyanazon jelentésű mint hedereg s nincs hangtani nehézség, mely tőle elválasztaná alakilag; csak jelentésben egyeznek hengereg, hempereg, hemperít (Zolnai Nyr. XXII. 274.) de más származásúak. Lehet hogy hedereg ez utóbbiak hatása folytán lett hentereg. Handorít tövéből való : handarikál: hánykódik, csúszik (TSz.) handrikál, hadrál: hevesen veszekedik (Kriza) vö. Sz. irást marczangiátok, hánnyátok, hadariátok, (ferio, peto, verbero) húzzátok, voniátok Bal: Cslsk. 418. Az keuet meg ceplic, meg hadariac GuaryC. 36. Sőt ehhez a tőhöz sorolandó: handász is: elhabarom (TSz.) hány vet (Kriza) se jactare, herumfuchteln (NySz.) vö. handa-bandáz, handabanda, (handezuroz?). A MUgSzt. kimutatja, hogy habar: zavar, zabar egy származású igék. A zavar továbbá megvan zadar változatban is Nyr. II. 466. ennélfogva s minthogy a jelentésük is megegyezik, egynek kell vennünk a hadar: habar igéket is. Jelenti valamint hadar : keverni, összezavarni, gyorsan beszélni vö. (elhadar NySz.) habari felette szapora beszédű ember, elhabarta a beszédet Sz. D. továbbá: veszekedni ebben habaró agitátor Krszn. Azonban a legnevezetesebb, hogy ismeretes tőle is habarít turbulento, agito MA. meghabarodik agitor, misceor; vö. Zolnai Nyr. XXII. 273. Végre zavar misceo, turbó: zavarodik sich verwirren: zavarit aufwiegeln, verwirren DomC. 18. TörtT. I. 434. zaborit Nyr. XIV. zabarit Nyr. XII. 95. v. ö, zatvarkodom pörlekedem, veszekedem. Háborít, zavarit: háborodik, zavarodik továbbá jelentésükben tőszavuktól nyilván eltérő árnyalatot mutatnak, noha vizet zavarit már DebrC. 103. megtalálható. Sokfélekép cserélgették jelentésüket takar: takarít. A régi nyelvben pl. a zudecken jelentésben takarít volt használatban, ma takar, a mely amott ívickeln jelenti. Ettől származott temetni jelentése vö. Földbe takarítom, eltemetem PPB1. a mely jelentés izoláltatván, máig is fönmaradfc. Viszont colligo, einführen a régiségben általánosan takar s összetételei jelentése, a mely ma szórványosan használtatik csak az általános takarít helyett v. ö. takarmány. Azonban a most is széltében használatos takarodik mai jelentésében t. i. a gabonát bevinni, már a régi nyelvben is megvan; ugyanazt jelenti takarodik, takaródzik, takarózik, mely amannak csak eredetibb formája s a mellett még: sich umhül-