Nyelvtudományi Közlemények 24. kötet (1894)

Értekezések - Munkácsi Bernát: A vogul nyelvjárások - VI. A tavdai nyelvjárás - 306

322 MUNKÁCSI BEKNÁT. isäp helyett, gyanánt, vlminek számába {= tatár-arab ésab­szám), pl. khqléy tuwimi kitäntilän täney näjäru-isäp a nép őt tisz­teli királya gyanánt (его почитаютъ ВМЕСТО царя)­ti к és (tatár tigéz egyenes, sik): misäy-pü-tikes joyts egyene­sen a macska fiúra v. fra felé jött (прямо на кота выъхалъ) [> tü-tikésijant egyenesen ő reá jön. Használatos önállóan ÍB, pl. ti khqjin tikés am khulemén ide térjetek be egyenesen az én há­zamba ! IV. Különös módhatárzó szók: рёу nagyon, szerfölött, erősen (tat. bek), pl. vqt péy sukhqnt a szél erősen sivít (шибко тумитъ), lu pey khajtant a ló erősen fut (быстро бъжитъ) pey ajusém mélyen elaludtam (крвпко уснулъ) kasi ρέχ ikém nagyon kedvetlen (шибко жалко) | saptél mód nélkül, szerfölött (a tat. ésab a vog. -tol fosztó képzővel), pl. fsäptäl kan khqléy szerfölött sok nép, saptél pan-khqr nagyon részeg | nqi (AT.) igen, nagyon,, pl. nqi islätäl nagyon dolgozik (шибко робитъ) | kert igazán, pon­tosan pl. kert täy varén! pontosan így tégy (точно такъ дт.лай) ! | tus egyenesen; jól, biztosan, pl. tus jamén ! egyenesen menj (прямо­иди)! I nounmi tus näjären tqtilém téged egyenesen a királyhoz (прямо къ царью) viszlek; tus khaúsantlem jól v. biztosan tudom (хорошо знаю): ν. ö. tat, töz egyenes; igaz, becsületes | niss csak amúgy, tétlenül, hiába, haszon nélkül, pl. niss öné csak úgy (tét­lenül) ül (такъ просто сидитъ). Jelzőileg is szerepel mint egyéb nyelvjárásokban, pl. niss pum közönséges, értéktelen fű (простая трава) I qrqm hiába, haszontalanul (tatár-arab äräm «haszontalan­ság, semmiség»), pl. qrqm minenten hiába mész (напрасно идешь), aram noutänt hiába fárad (напрасно безпокоится) | rőtem sorban, rendben (or. рядомъ), pl. rätem toúset sorban állanak (рядомъ стоять) I tuyéq hasonlóképpen, szintén (or. также), pl. tuysq misa­kittén ilkälei hasonlóképpen a leányokhoz megy. A pelimi nyelvjárásban gyakori pél-, éjsz. vog. pul-, kon­dai pgli igekötő megfelelője mutatkozik-e példában: úeul pulin punsqs a hús széjjelfőtt ((мясо разварилось). V. Atagadó igének alakja a tavdai nyelvjárásban : a, pl.. neunmi il a tartilém téged el nem bocsátlak | qyjq a änsem pénzem· nincsen. — Az állítmányi alak: lkém «nincsen», vagy ak, nyomaté­kosítva : aki. Példák: tui äy-khqn ikém ott senki sincsen (никого нъ­ту) I a-när ak semmi sincs (ничего н-Ьту); teujant, intem ak ? jön-e ő, vagy pedig nem? ak, ajant nem, nem jön [ tit'i khunäl kiiäntiu? (ezt hogy hívják ?): khansantné nél (írótok); .. aki! ej nem (t. i­nem úgy hívják)! — Prseteritumi szerkezet: ikém als, pl. tui ay-khqn ikém qls ott senki sem volt (никого тутъ не было). Többes ι ikéminét, pl. tlni-khqrqn ikéminét enni valójuk nincs, ikéminét khul-kert nincsenek a házban. A «sem — sem» kifejezése: Μ— ni, pl. tüu-peltit ni nitiP

Next

/
Thumbnails
Contents