Nyelvtudományi Közlemények 17. kötet (1881)
Értekezések és közlések. - Zoltvány L. Irén: A nádor-codex nyelvi sajátságairól, I. 190
A NÁDOR-CODEX NYELVE. 245 578. értelme : mikor férfikorra jutott (választanak neki feleséget). — vizza való akarat 689. a «zynek bynei» közt van elsorolva s alkalmasint «renitentia»-t jelent. — nemzethez való kevansag 689. ugyanott; a «nemzet» szó régi jelentését tekintve annyi mint: a vérrokon tisztátalan megkivánása. — maganac való erthes 690. ugyanott, hol a két előbbi szó; valószínűleg «önzés»-t (philautia) jelent, mint Toldy is megjegyzi. — magas hányas 691. az első szó, azt tartom, hibásan van irva «magát» helyett; e szerint ((hányavetiség))-et jelent V. ö. magahányás (jactatio) Nagysz. c. 356. mit hányod vetőd magadat Erdy c. 666. az mi ellenségünk magát hányván Thewr. c. 134. 1. Az elsoroltakon kivül van még néhány kifejezés codexünkben, melyekben az igeszó némileg szokatlan jelentéssel van használva ; ityenek: lelke istembe valtozic 19. a méltó áldozóról van mondva, hogy t. i. hasonló lesz az istenséghez, Krisztus testét magában hordván a méltó áldozás által istennek mintegy igazi képmása lesz. — nag kegos bezedot bocatvan, es mondván 258. alkalmasint latinismus; a szentirásban gyakori a: Deus misit verbum per prophetam-fóle kifejezés); — kihoz jog am en aruajeiemet 376-7. (V. ö. feyem hozya fogam Kat. v. leg. 1891. s. mikoron az fiának nem volt volna hova feit fognia 400. m. 1. s a Winkl. c. megfelelő helyén is (107. 1.) úgy mint codexünkben; jelentése: fejét vkire ráhajtja, vagyis átvitt értelemben: vkiben bízik, vkinek segélyére támaszkodik.) — beoltozek monostorba 454. e helyett: belépett monostorba, vagyis: szerzetessé lett, szerz. ruhát öltött magára. — mindőn napon boytol vala, ielős innepoktol megválván 534. és: germoctol megválván megkereztele keth neguen ezör embört 616-7. (vagyis: kivéve a jeles ünnepeket,... kivéve a gyermekeket); — eghazat rakata 615. 618. («építtete» ; az épít ige egyébiránt rendes használatú a codex-irodalomban, csak az Ehr. c. 7. különösebb: egyhazy eppeytesre [pro reparandis ecclesiis], a mi azonban szintén megegyező az épít eredeti jelentésével [in integrum resfcituere.] — Végre a tesz (facere) ige használatát találjuk sajátszerűnek e kifejezésekben: könyörgést tenni 348. segedelmet tenni 349. 364. vitézséget tenni 611. (ezek talán nem mondhatók latinosságnak.) — Előfordul még így is: tőn nekic bezedoth 167. oth tőnec vacorat 151. 383. imádságot tön, imádság tevén 416. 420. 499. 512. stb., ten zot 482. vallást tegetoc 653. fohazkoda-