Nyelvtudományi Közlemények 17. kötet (1881)

Értekezések és közlések. - Zoltvány L. Irén: A nádor-codex nyelvi sajátságairól, I. 190

A NÁDOK-CODEX NYELVE. 241 vallotvala 467. válla az orzagot 617. meg esmerőd mi viadalonk­nac erős vallasath (habitum) 624. — a vall ige ezen «habere», jelentésben gyakori más nyelvemlékeinkben is; legérdekesebbek az Ehr. codexbeli példák: zent fferench vallót tyzenket tarsot [habuit sociosj 1. vylag nem vallót oly czudalatos embereket [non habuit] 1. arold el mendenedett, kyket vallaz [quae habes] 6. tyztessegben vallatykuala [in veneratione habebatur] 36. honnatt vallónk teget [unde te habemus] 18.) változni: ha meg valtozhatnac kencel, auag ez velagi aiandekockal [ha megválthatnák] 335. (A Kat. v. leg.-ban is : itt mindentek áldozjék, És attul senki ne változzék (ne váltsa meg magát) 1536-7. s. — Bogátmái: Töröktől aranyat vitéz felvivé, De monda: változna (felváltaná), más pénzt keresne. Az nagy Castriot. 4. r. — Molnár György feleségét, az ki 450 forinton vál­tozott ki. E. Magy. Nyelveml. III, 372. 1.) váltság : o meí igőn bodogtalan váltság valaztani az örőc kent 107. iay enneköm zerető fiam, minemű váltságot tol ez napon, mert ime adatec neköm zolga az vrert, taneytvan a mestő­rert 363. — (Az első helyen «választása, a másodikon «csere» értelme van; de előfordul mai jelentésében is; mint: nincen valt­sagnac remensege (a pokolban) 335. V. ö. És őnekik teszen áldo­zatot És ő binéért változatot Kat. v. leg. 1526—7. s.) végezet: engomet en vegezetomnec előtte nem lattal (ante exitum meum Leg. Aur.) 559. vegezhetetlen: vegezhetetlen ken 09. vegezhetetlen halai 333. (mindkét helyen «aeternus» jelentéssel). vellejt: Eg kicinded nvgodalmnak vtanna esmeg eg kicin­ded erőth velleythe 359. — értelme : ismét egy kis érőhez jutott, — erőt szerzett; a Winkl. c. megfelelő helyén, 92. 1. szintígy. (A vév «venni» igéhez tartozó, v. ö. székely vélléget; lásd: Simonyi, NyK. XVII, 56.) veJierélc: zomiozol nem vizet, sem egebnemü venerekoth 287. veue a mergöth mint nömős venerekőt, es meg iva 642. — Előfordul Ehr. c. 131. is; továbbá Münch. c. 62. 101. 105. stb. Bécsi c. 182 es en venerekemet [et potum meum]; Jay ki venereket ad o barattanac ... megrezegeituen [vse qui potum dat amico ...] 272. bort es semmi venereket nem izic (vinum et siceram NYELVTUD. KÖZLEMÉNYEK. XVII. 16

Next

/
Thumbnails
Contents