Nyelvtudományi Közlemények 17. kötet (1881)

Értekezések és közlések. - Zoltvány L. Irén: A nádor-codex nyelvi sajátságairól, I. 190

A NÁDOE-CODEX NYELVE. 221 eszteríí, ÖSZtÖrw: zent Adoryan ezterün vitetec a cazar eleibe (Adrianus portatus super equuleo Leg. Aur.) 560. labaynal fogva Ősztoröre fel akaztatha 649. (Toldy szerint «kín­pad* értelme van, de így az utóbbi helyen kissé erőltetett volna; sem Moln. A., sem Párizpápai nem említi; a Tájszótárban megvan : «eszterö», de a beküldő nem tndja jelentését; a Nagy. Szót. több használatát említi föl, s e szerint «ösztörű» jelent általában hegyes karókkal, fa-, vagy más fogakkal, szegekkel ellátott különféle akasztó készüléket. Arany J.-nál is: Nem tudom, Odinnak aszta­lához űl-e, Kit felakasztottak magas ösztörűre. Buda hal. III. 36, — V. ö. még: fel vonyataa ewtet az oztorwra Erdy c. 216.) 6 : mind etaltal [egész éjére át], es etczaka a navaías sidoc űtet verec 206-7. Debr. c. Jób. 3. r. é, ugyanígy Ehr. c. 3. 4. stb, 1. s egy 1485. évi latin szövegű missilis levél alján található magyar postscriptumban: zaaz yo napoth keth zaz yo eeth hoz­yaya [közli Nagy Gyula : Nyőr, VI. 110.]; ma is : az embör csak széginnek van terente, éívilág dógoznya kő — hetési szólásmód Nyőr, I. 423.). év, evesediJc: Lo zörből cenalt ciliciomot oí sokáig visel vala, hog ő rayta loth seböc ugan meg evesődnec vala, es evei folnac vala 537. falka: kik néminemű falca földön valanak tőle 679. (Az «Arany legenda»-ban : aliquibus spatiis; falka: frustum, frustu­lum, portio, offa, crustum M. A.) fegyelmezni : magát bintől meg nem fegelmezni [tartóz­tatni] 693.; ellenben: ütet fegelmezic vala [feddik] a penitencia tartásról 88. félemik, féleimik szókat vegyesen használja codexünk (1. alább az igeképzést). fene : fene, es kegetlen ördög 336. en testőm nagon kenzatic fene farkasnak sebeuel 703. feel a fene farcasnac szaiatol 384. 1. (A fene vad kifejezés codexeinkben gyakori; de találhatók ilyenek is: fóné habwrwsagh Peer-c. 39. fene gyewlhewtseg (truculenta rabies) Ehr. c. 146. V. ö. MügSz. 539. sz.). fíris: No hol vannac a nag telköc, kiket gőytőttel, a gön­göc, a firisoc 317. (firis: neunaug, arany nyaklánczocska MA.) fives: nincen immár vad, es madár húsod, sem io fiues [fű­szeres] boraid318. (MA. csak «herbosus, herbidus, graminosusw.)

Next

/
Thumbnails
Contents