Nyelvtudományi Közlemények 10. kötet (1871)
Tanulmányok - A Kondai vogul nyelv (Márk evangeliuma) 177
.-..;•• • A' KONDAI VOGUL NYELV. (Márk evangéliuma.) BEVEZETÉS. A' Nyelvtud. Közlemények IX. kötetét vévén Schiefner és Wiedemann urak Péterváratt legott arrul értesítenek, hogy az ottani Tudományos Akadémia könyvtárában Márk evangéliumának is egy vogul fordítása van meg, Js hogy azt mégis szerezhetik számomra, ha óhajtom. Köszönő kérésem az vala természetesen hozzájok, hogy szíveskedjenek mendtiil előbb azt lemásoltatni, 's nekem elküldeni. Mind ketten azután Pestre jővén, Schiefner úr a' saját kezével leirt evangéliumot, Wiedemann úr pedig azt a' szógyűjteményt hozá el, a' mellyet mind a' Máté mind a' Márk evangeliumábul önhasználatára készített,ha némi segítségemre lehetne. Mert én azonnal kifejeztem volt szándékomat, hogy a' Márk-fordítást is kiadom, ha kezemhez vehetem, és boldogulhatok a' kézirattal, a' melly, úgy tudom vala, orosz Írással van irva. A' pétervári akadémia példánya nem az eredeti, ez a' Sz. Zsinat könyvtárában őriztetik, 's úgy látszik, nem igen juthatni hozzá. Az eredetit Sjögrén András lemásolta (f 1855.), ki Wiedemann akadémiai elődje volt; az akadémiai kézirat tehát a' Sjögrénféle másolat. Föl lehet ugyan tenni Sjögrénrül, hogy híven írta le az eredetit: mégis az írás mivolta — ha talán nem igen olvasható — 's a' nyelvnek vagy ismeretlensége vagy homályossága itt-ott akadályul lehetének. Schiefner úr, nem találván embert, a' ki leírta volna (mert a' ki reá vállalkozott is, hamar beléunt az utánozó írásba) maga másolá le nagy gonddal; mert a' mi olvashatatlan, NYELV. KÖZLEMÉNYEK. X. 12 -