Nyelvtudományi Közlemények 10. kötet (1871)
Tanulmányok - Szarvas Gábor: Latin fordításaink és a Latinosságok. 136
1Ö2 SZARVAS GÁBOR. (Nep. Miit. 3.) Sic enim facillime putavit se Graeca lingua loquentes, qui Asiam incolerent, sub sua retenturum potestate, si amicis auis oppida tuenda tradidisset, quibus se oppresso nulla spes salutis relinqueretur ; Mert úgy gondola legkönnyebben hatalma alatt megtarthatni Ázsiának görög ajkú lakóit, ha a városok oltalmát barátjaira bizandja, kiknek az ő buktával nem lehet reményök magok fentartására — Czuezornál: „Mert gondola, Ázsia lakosait, a görög nyelvvel élőket, úgy tarthatja meg legkönnyebben hatalmában, ha oly barátira bízza a városok oltalmát, kiknek az ő veszte után, magok fentartásához reményök nem lehetne.11 3) Időmondatokbanl (Nep. Miit. 3.) Hic quum crebrí adferrent nuntii male rem gei-ere Dareum premique a Scythis, Miltiades hortatus est pontis custodes, ne a fortuna datam occasionem Graeciae liberandae dimitterent: Midőn ekközben hír hír ut&ajöve, hogy Dareus szerencsétlenül harczol s a szittyák is szorongatják, Miltiades lelkesíteni kezdé a hídőrséget, ne szalaszszák el a Görögország megszabadítására kedvező alkalmat — Czuezornál : „Itt, midőn gyakran hoznák hirül, hogy Dárius szerencsétlen s szorongattatik a seytháktól; Miltiades inté a hídöröket, ne szalasztanák el a szerencsétől Graecia szabadítására nyújtott alkalmat." (Caes. B. Gr. I. 7.) Tamen, ut spatium intercedere posset, dum milites, quos imperaverat, convenirent, legatis respondit diem se ad deliberandum sumpturum: Hogy azonban időt nyerjen, míg újból szedett katonasága megérkezik, azt válaszolá a követeknek, hogy szándéka higgadtan megfontolni a dolgot — Szenczynél : „Mindazáltal hogy időt nyerjen, míg a katonák, kiket szedetni parancsolt, összejönnének, válaszolá a követeknek, hogy meggondolja a dolgot." (Caes. B. G, VII. 36.) De obsessione non prius agendum constituit, quam rem frumentariam expedisset: Az ostromzárolást nem szándékozék előbb foganatba venni, míg az élelmezésről nem inte'zkedendik — Szenczynél: „Föltéve magában, hogy annak köztáborlatához előbb nem fog, mint az eleségről szorgoskodott volna.a — „A felizgatott tömeg a Szajnába fullasztott egy rendőrkómet, miután előbb e szerencsétlent elkínozta volna.11 (Ellenőr. 1871. 172. sz.) 4) A félésféle kifejezésektől függő czélzatos mondatokban. (Caes. B. G. I. 39.) Se rem frumentariam, ut satis commode subportari posset, timere dicebant: Kijelenték abbeli aggodalmokat, 4