Nyelvtudományi Közlemények 10. kötet (1871)
Tanulmányok - Szarvas Gábor: Latin fordításaink és a Latinosságok. 136
160 • SZÁRVAS GÁBOR. Quo proelio sublati Helvetii audacius suhsistere nonnunquam coeperunt. (Caes. B. G. I. 15.) Az ellenséges lovasság vissza-visszavonúl az erdőbe övéihez s meg-megtámadja onnan a mieinket: Hostium equites se identidem in silvas ad suos recipiunt ac rursus ex silva in nostros impetum faciunt. (Caes. B. G. II. 19.) Az ostromzár alatt fel-felgyújtá vagy szét-s'zétrombolá Antigonusnak hadi készleteit : In hac conclusione apparatum Antigoni alias incendit alias disiecit. (Nep. Eum. 5.) 3. Időbeli különbségek. 26. §. Az igeidők helyes kezelése még azon nyelvekben is, melyekben az egyes időalakok már rég meghatározvák, legbonyolultabb, legnehezebb részét képezi a syntaxisnak; mi azonban még azzal sem vagyunk tisztában, hogy melyik időalak minő időfogalmat pótol; ennélfogva nem is állhatunk elé valami rendkivüli követelésekkel. Egyet mindamellett méltán megvártunk volna fordítóinktól, a következetességet, azt, hogy az egyes időalakok tekintetében megállapodásra jussanak; s ha egyszer meggyőződésök egyik vagy másik időalak mellett nyilatkozott, ahhoz hívek is maradjanak ; s ne tanúsítsanak oly csodálatos következetlenséget, hogy a két egymás mellett álló, úgynevezett egyszerű jövőnek egyikét írni fog, a másikát már irand, a futurum exactumot pedig ismét irand, majd irandott, majd pedig írni fogott vagy irandani fogott alakkal jelöljék s mindezt egy két sorban. •Itt a kérdés tüzetes tárgyalásába nem bocsátkozhatunk s elégnek tartjuk a latin időknek magyar aequivalenseit egyszerűen felsorolni. 1. Praesens: scribo = írok. A két alak a 3. pont alatti megszorítással egymást tökéletesen, minden esetben födözi.. 2. Imperfectum: scribebam =z írok vala. A latin alak tágabb körű, mint a magyar; mert a frequentativ múltat is magában foglalja. 3. Perfectum-aoristus: scripsiz— írtam, irék. A latin perfectum szélesebb körű a magyarnál, a mennyiben a gnomicus mondatokra is kiterjed, míg a magyar ez esetben inkább a praesenshez szít. 4. Plusauamperfectum: scripseram = írtam vala v. volt. Alkalmazásuk egészen egyező. 5. Futurum simpleoc: scribam=: írni fogok.