Nyelvtudományi Közlemények 9. kötet (1872)

Első rész. Szó-tan - 19. Viszonyragok 31

VISZONY-RAGOK. 35 8) l azt jelöli, a' mivel valami történik, perne kereszt, pernél kereszttel, am pernél punganem nanen vitel én kereszttel teszlek titeket (= megkeresztellek) vizzel; — taut tüz, tautel tűzzel, os solomme teltitá chariletal tautel de a' szalmát elégeti olthatatlan tűzzel; — kat kéz, katel kézzel, katel viganel nagen kézzel (ké­zen) visznek téged; — sav sok, savel sokkal, toncuv annyi, ton­cuvel annyival, elöl charet numseset, isto tan majvet savelnuv; os majveset i tan aku toncuvel az elsők gondolták, hogy ők fizetteti nek ki többel (szószerint sokkal-abb): de fizettettek ők is egy (ugyan) annyival; — to charme vochsanel, os to charme alesane­kavel egyikét megverték, másikát megölték kővel; — lavveset ulem pátet, at jonkuchv írod pochne, mot íonchel menuchv tank. maganelne megparancsoltattak álomban (meghagyatott álomban) nem fordulni Heródeshez, (hanem) más úttal menni magok föld­jére; — atinar semmi, atinarel semmivel, atinarel vis at ölen sem­mivel kisebb nem vagy. 9) i valamivé levest, vagy valaminek voltát jelenti. —• nan kenyér, ííani kenyérré, laven, istobi tá ka vet jejmtet nani mondd, hogy a' kövek legyenek kenyérré; — vis kicsiny, visi kicsinnyé és kicsinynek; jani nagy, jángi nagygyá, nagynak : ton char visi, ton jángi lavekti az kicsinynek, az nagynak mondatik; — chun nuran jejmtuchv chojpi, ménen, perten ha akarsz lenni méltóvá, menj, adj el; chon mot charme van ti vigtá, ton char tak chajerli; i kvalem neme vanti vim char, ton pel chajerli (vant feleség, vanti feleséggé) a' ki a* másikat feleséggé veszi, az paráználkodik; 's az elvált nőt feleséggé vevő, az is paráználkodik; — chun kvalen chumme namtesanel Veelzevuli ha a' házi embert (gazdát) nevezték Bélze­bulnak ; — perne punepi keresztelőnek 16, 14. jomasnuv nagnane tuchv ülne lajlpali amne katpali (lajlpal láb-fél, katpal kéz-fél =; féllábú, félkezü,lajlpali félkezüvé,félkezünek)jobb neked bemenni az életbe féllábunak vagy félkezünek ; — chum ember, chumi ember­nek, joltilem numten sajtén chumi tartom eszes okos embernek. /?) A' valamivé levés helyre való mozgást is tevén, tehát az i rag azt is jelenti, vat part, vati partra, os Isus galilejskoj saris vati-jomentanat ujl chotsa kit jegepüvincagme de Jézus a' galileai tenger partjára menvén talála két atyafiat; Y) időt is jelent, a' melyben valami történik, et est, eti estve, eti lavine, jejmti jomas chotel, ton mos isto aul kelpi oli estve= 3

Next

/
Thumbnails
Contents