Nyelvtudományi Közlemények 6. kötet (1867)

Budenz József: Az „az ez” mutató névmásról. 29

AZ ÁZ} EZ MUTATÓ NÉVMÁSOKRÓL. 39 ha ezek a finnezök az ilyen, olyan-nőik a kettős lly-ét költötték s csak azután iparkodtak azt a finn nyelvből valahogy kimagyarázni, mint nyelvhamisítók kárhozatra mé ltok; de a mongolozók sem érdemel­nek mint nyelvrontók kevesebb jutalmat, ha a meglevő kettős lly-et önkényesen egyszerűsítették, s aztán a mongol nyelvvel igazolják magukat. Ámde van-e az ilyen, olyan-nak kettős lly-e vagy sem, az oly dolog, a melyet tisztán a magyar nyelv terén constatálni kell, értve itt a mai népnyelvet s a régibb magyar nyelvet, kizárva pedig az aka­démiai helyesírást saz ujabb irodalom annyi meg annyi sübjectiv okos­kodással áthatott helyesírási ususát. E kérdésbe sem mongol sem finn nyelvtudomány nem szólhat bele, melyekhez , ha szükség lesz, csak akkor folyamodunk, ha akár az egy ly-t akár a kettős %-et meg akarjuk magyarázni. Pedig a kérdésre a kívánt felelet nagyon könnyen megszerezhető. A magyar közejtés, melybe még semmi finn vagy mongol tudomány be nem folyhatott, legalább még 1846-ban a Magyar nyelv Rendszere tanúsága szerint, kettős lly-ve\ volt (Hlyen, ollyan), s még 1865-ben sem tagadhatja meg a M. Ny. Szó­tára azt a vallomást: hogy az ilyen-t „köz szokás szerint kettős ZMel vagyis %-lyel írják és nyomatosán ejtik." Más részről a Gram­matici linguae Hungaricae veteres, kik szintén még finn és mongol ismeretek nélkül szűkölködtek, kik azonban mégsem voltak olyan rettenetes nyelvregulatorok mint a mi nyelvújítóink, valamint álta­lában a Scriptores Hungarici veteres is bizonyítják, hogy ez a ket­tős ZMel való közejtés körülbelül azóta uralkodott, a mióta magyar nyelvről valamit tudunk. Itt tehát okoskodásnak nincs helye, midőn factummal állunk szemben, melyet, ha lelkiismeretesek akarunk lenni, tisztelnünk kell, még ha nem tudnók is megmagyarázni. Te­hát lássuk már, lehet-e az Hlyen, ollyan-nak, mint igazi teljes magyar alaknak kettős K-jét megfejteni, akár a finn akár a mongol nyelv segítségével ? Az Hlyen, ollyan-íéle pronomina qualitatis, a mennyire más nyel­vek e képzésbe bepillantást engednek, szükségképen két részből ál­lanak: teljes jelentésű mutató névmásból (tehát nem csak mutató gyökből), és egy a hasonlatosságot kifejezhető szóból, melynek anya­gi értéke lehet „kép, species, faj, nem, mód, torma." Tehát valósá­gos összetett szók. Ilyen a szanszkrit sa-dxqa talis, tkp. e-képü, vagy e-kinézésü; ilyen a német solcher (= gót sva-leiks, v.ö. welcher = Tive-leiks) ; ilyen a tatár mundak ilyen, ondak olyan, vagy mundaj,

Next

/
Thumbnails
Contents