Nógrád Megyei Hírlap, 1999. július (10. évfolyam, 151-177. szám)
1999-07-22 / 169. szám
2. oldal 1999. július 22., csütörtök Rétság És Térsége Nem veszik fel járandóságukat Romhány - A képviselő- testület tagjai úgy döntöttek, hogy nem veszik fel éves tiszteletdíjukat, hanem a közösséget szolgáló akciókra költik el. Az összeg egy részét jótékonysági célokra, az iskolás gyerekek nyaral- tatására adják. A pénzből jutott óvodai játékok vásárlására és a Rákóczi-túra finanszírozására is. Helyreállítják az esőzések okozta károkat Önkormányzati kasszából Legénd - Az önkormányzat tulajdonában lévő, a korábbi időszakból megmaradt szivattyúk segítségével a település ötven házának pincéjéből, alagsorából kiszivattyúzták a nagy esőzés okozta vizet. A Nézsai Béke Mezőgazdasági Szövetkezet pedig bérbeadott gépével működött közre a víz okozta károk helyreállításában. A jelenleg öt főből álló közhasznú munkáscsapat a település tisztasági feladatain tevékenykedik. Az árvíz okozta károk rendbetétele, a lakosságnak nyújtott ingyenes segítség mintegy 80-100 ezer forinttal könnyítette meg a község költségvetését. Facsemeték és virágok a buszfordulóban Parkosít a város A rétsági önkormányzat úgy döntött, hogy a templommal szemben lévő buszforduló területét „visszaadja a természetnek”, azaz különféle növényeket ültetnek el ezen a helyen. A döntésnél meghatározó szempont volt, hogy a központi buszforduló baleset- veszélyes. A megoldásban jó partnerre lelt az önkormányzat a MÁV-ban: az állomás területén lévő rakodóhelyet - melyet annak idején a honvédség használt, - az önkormányzat által nyújtott különböző szolgáltatások ellenében adta oda buszvárakozónak. A volt központi buszvárakozó visszaparkosításával járó költségeket a képviselő-testület vállalta magára. Akárcsak a város többi parkjában, itt is az egynyári virágok mellett több különböző facsemetét ültetnek el. Két családot kellett ideiglenes hajlékban elhelyezni - Amikor a víz volt az úr Borsosberény: országos összefogás kell! Borsosberény annak a félszáz nógrádi településnek egyike, amelynek lakói megszenvedték a júniusi és júliusi felhőszakadásokat, s azt követő áradásokat. A máskor mindig szelíd Pusó és Derék patak több házat is közrefogott, a víz alámosta az alapokat, padlózatot, falakat roppantott meg, két ház vált teljesen lakhatatlanná. Tíz embert kellett kitelepíteni... Többségük másnap vissza is költözött otthonaikba, de két család még mindig rokonoknál, illetve a művelődési házban lakik. A falucskát ért kárt 10 millió forintra becsülik, az önkormányzat - igen szűkös anyagi lehetőségei ellenére - összesen 125 ezer forint gyorssegélyt azért adott a szerencsétlenül jártaknak. L. Istvánt és feleségét ideiglenesen a falu művelődési házában helyezték el. A házaspár arcán a kétség- beesés, fásult szomorúság látszik, ott bujkál a bizonytalanság a jövőtől való félelem. Tönkre ment házukat szemlélik. Kéz a kézben, mintha halottnézőbe indultak volna ideiglenes szállásukról. Az árvíz óta egyedül egyikük sem jön, csak együtt, talán így könnyebb elviselniük a látványt, a csapás következményeit.- Nézze, jobb ha tisztázzuk: nem mi kerestük a nyilvánosságot, hanem önök kerestek meg minket. Nehogy valaki azt gondolja, hogy a kínunkat, keserűségünket akarjuk dobra verni - jegyzi meg könnyes szemmel az asszony. - Hirtelen jött a víz és zúdult a házra. Annyira, hogy a félelem és a kétségbeesés szinte megbénított bennünket. A polgármester és a jegyző intézkedett, emberek mentették, ami menthető volt. Félméteres vízben gázolva támasztották alá gerendákkal a mennyezetet, fogták össze a repedő falakat.- Budapestről települtünk ki, s fektettük minden pénzünket ebbe a házba, amely most teljesen tönkrement. Nem tudjuk, hogy kezdjük újra - mondja István, miközben lapátjával a szennyes ár maradványait próbálja az egykori lakószoba szétmosott parkettájáról felkaparni. - Jól tudom, céltalan szélmalomharc amit csinálok, de teszem, mert különben beleőrülök - suttogja a férfi, hogy feleségét kímélje. Anna asszony közben az udvar baromfiállományát veszi számba.-Nagyon sokat elsodort a víz - mondja. - A kertnek is vége. Nem régen vágtunk disznót, a húsát lefagyasztottuk. A mélyhűtőből napokig kapartam az iszapot, odapusztult minden. Nem is tudom, hogyan lehet kifertőtleníteni, egyáltalán használható lesz-e még? Most attól kapunk némi zöldséget, krumplit, akinek éppen megesik a szíve rajtunk. Az őket ért csapásra némi vigasz, hogy a ház biztosítva volt. István - bár időnként teljesen hatalmába keríti a kétség- beesés — most bizakodik.- Kell, hogy legyen erőnk újra kezdeni az életet! - mondja István, mintha önmagát biztatná. - A biztosító kárbecslője már volt itt, adott gyorssegélyt és egy nagyobb összegű kártalanítást is jelzett. De mennyi az? Mennyi pénz, s erő kellene ahhoz, hogy ezt a „halott házat” két rokkant- nyugdíjas újra feltámassza? Sorjáznak belőle a kérdések, miközben az idősödő férfin erőt vesz újra a kétely. Talán csak a felesége biztató tekintete marad számára. Anna asszony szavaiból kiderül, gondol másokra is, azokra akiket hasonló csapás ért, s talán még szörnyűbb helyzetben vannak.-Azt mondta a miniszter, senki nem maradhat fedél nélkül, akit árvíz sújtott, ez talán nyújt mindenki számára némi reményt. A közöny helyett azonban országosan is nagyobb társadalmi összefogásra lenne szükség: úgy tűnik, mintha távolabbra, távoliak bajára érzékenyebben figyelnénk, s nem vesszük észre, hogy szenvednek, netalán a létükért küzdenek a szomszédaink - mondja Anna, miközben láncot vet és lakattal zárja a porta kapuját.- Majd holnap jövünk - jegyzi meg csendesen István, miközben feleségét kézen fogva, lassan, mint csapás alatt roskadozók indulnak el a kul- túrház felé... Szabó Gy. Sándor Ilyen magasan állt a víz . .. Gerendák tartják a megrepedt mennyezetet a szerző felvételei Három a dolgos grácia Felsőpetényben - Fagyasztóba, lekvárnak Málnaszezon végén Rádiné Szádóczki Éva, Szádóczki Istvánná és Nagy Edit Felsőpetényben a Meredek utcán felfelé húzzák, tolják a gumikerekű kocsiban a műanyag tálcákat, amelynek egy részében friss, gurulós málna kelleti magát.- Nagy a sár a határban. Reggel 9-kor mentünk ki, most jöttünk vissza, lassan dél lesz. Erre az időre két kilót szedtünk. Egységes málnaként veszi át a felvásárló - mondja Rádiné. Egyébként a „málnatulajdonos” Szádóczkiné.-A férjem dolgozik, a sógorasszony felajánlotta, hogy eljön segíteni. Érdemes volt kijönni, - kér szót Szádóczkiné, aki főállású édesanyaként három gyermekével 2002-ig marad otthon.- Az 500 négyszögölnyi málnásunk korábban a szövetkezeté volt, a kárpótláskor jutottunk hozzá, - mondja a főállású édesanya.- Elégedett az árral?- Az első két szedést a minőségnek megfelelően 170 forintért vették át kilóként. A mostanit, egységesen 130 forintot fizetnek. Egyébként 5 helyen veszik át. Nekünk már nem lesz több - állítja Szádóczkiné.-A bevétel a költségeket fedezi. Ha a munkánkat nem számoljuk, akkor lesz egy kis jövedelem is - egészíti ki az előbbieket Rádiné.- Marad-e valamennyi gyümölcs télire is? Balról jobbra: Nagy Edit, Rádiné Szádóczki Éva és Szádóczki Istvánná- Igen, van amit lefagyasztottunk, de jutott lekvárnak is. Én nem szeretem, - mondja a főállású édesanya, Évi a sógornőm viszont igen.- Sokat eszek belőle - egészíti ki az előbbieket Rádiné, majd így folytatja. - Tizennégy évig 500 négyszögöl málnást mi is béreltünk!- Edit, - mutat a csapat leg- fiatalabbjára, nemcsak a fodrásznőm, hanem a barátnőm is. Az idén szerezte meg a férfi és női fodrászatból a segédlevelet. Ő is eljött segíteni, - kér ismét szót Szádóczkiné.- Soha nem szedtem még málnát, nagyon fárasztó, de ki lehet bírni. Ha szükség lesz rám, akkor jövőre is el jövök segíteni. Egyébként az egész nyaram szabad, mert nincs kötelező gyakorlat. Ráadásul nem kezdek el önállóan dolgozni. A szakmunkás-bizonyítvány mellé megszerzőn az érettségit is - állítja Nagy Edit. A jó ízű, jó hangulatú, tréfálkozástól sem mentes csevegés befejezése után Szádóczkiné és Nagy Edit a gumikerekű taliga elé fogja magát, hátul pedig a sógorasz- szony erősít, hogy a meredeken fel tudjanak jutni. v. k. Hetvenévesen tanulta meg a számítógépes szövegszerkesztést A „tollat” nem lehet nyugdíjba tenni- Honnan tudjam, hogy kétszáz ősöm közül, melyiktől örököltem az írói vénát? A tíz-tizenöt éves korosztálynak írok. Pályánkon sok az eszkimó, kevés a fóka. A kiadók mindig azzal biztatnak: próbálkozzak. A Móra Ferenc Kiadó gondozásában három kötetem jelent meg. 1977-ben pedig a Szépirodalmi Kiadó közreadta „Nincs felelet” kisregényemet. Addig mindegyikükhöz kötődöm, amíg dolgozom. Amikor kész a mű, s megjelenés előtt áll, akkor elvágom a képzeletbeli „köldökzsinórt” - így vall munkásságáról Doór Ágnes írónő, aki kilenc éve él Keszegen, maga választotta csendes, barátságos otthonában. Az egykori festőművész felesége tíz gyereket nevelt fel. Hetvenéves korában ült számítógép elé és megtanulta a szövegszerkesztést. Büszkék is rá ezért az unokái...- A falusi ember más, mint a városi. Egyszerűbb, kevesebb a nyűgös problémája. Örömmel mondhatom, már az első percekben nagyon szépen befogadtak. Legalább húszszor el kellett mondanom a nacionálémat - utal ide- kerülésének egyik legkellemesebb epizódjára. Az írónő rengeteget olvasott. Ötéves korában már ismerte a betűket, 15 éves korában pedig Tolsztoj: Háború és béké-jét „fogyasztotta”. Történelmet is olvas, krimit viszont csak akkor, ha nagyon jó és szórakoztató. Egykori keszegi „honfoglaAz alkotó: kezében a francia krimi lására” emlékezve így beszél: -Egyik gyermekem Felsőpetényben az Ásványbányánál aknászként dolgozott. Ő újságolta, hogy a környékbeli falvakban olcsón lehet házat venni. Leszálltam a buszról, megkérdeztem az első helybelit: tud-e eladó házat? - Megmutatta, megtetszett, megvettem. Komfort nélküli szobakonyha volt, az idő folyamán gyarapodott, szépült, nyerte el mai formáját.- Két évig a helyi könyvtárban dolgozott. Az ide járónak tetszettek-e könyvei?- Tetszett, tetszett, de elvből sem reklámoztam magam. 1981-ben rájöttem, hogy abból nem lehet megélni, ha három évenként adnak ki egy-egy könyvemet, ezért is jött jó a könyvtárosságért járó pénzecske. Kilenc évvel ezelőtt muszáj volt nyugdíjba mennem. A mai fiataloknak más az igényük, de egyszer ők is rájönnek, hogy a tollat viszont nem lehet nyugdíjba tenni, még akkor sem ha azt most inkább klaviatúrának hívják.- Min dolgozik?- Párizsban élő lányomat arra kértem, nézzen olyan krimiket, amiket németről lefordíthatok. Ilyen nincs anya, de franciát ajánlhatok - mondta. Tavaly augusztustól három különböző témában 800 oldalt fordítottam francia szótár segítségével. Muszáj valamit csinálni a szegény embernek. A kerti munkát nem bírom. Most ezzel töltöm időmet, - mondja, majd átnyújtja Jean Claude I. 220. című könyvét. Ha lenne kiadóm, más lenne a helyzet - mondja búcsúzóul. V. K. Járdaépítésre pályázott a község önkormányzata - Földmunkára saját erő Megszűnik végre a balesetveszély? Nézsa - Az önkormányzat pályázat útján a járda nélküli Szondi utcában új járda építéséhez kétmilliót kért. Ameny- nyiben megkapják, hozzáteszik a költségvetésükben szereplő kötelezően előírt egy milliót. Az új járda 430 méter hosszú lesz. Az út rendbetételét az is indokolja, hogy régen ezen az útszakaszon gyalogost is gázoltak. A földmunkálatoknál saját erőt is alkalmaz az önkormányzat. Az ősz folyamán szeretnék a feladatot elvégezni.