Nógrád Megyei Hírlap, 1994. január (5. évfolyam, 1-25. szám)

1994-01-22-23 / 18. szám

12 CSALÁD, OTTHON, SZABAD IDŐ 1994. január 22-23., szombat-vasárnap Juniperus communis „Stricita” E három növényfajt gyakran összekeverik, illetve gyűj­tőnéven valamennyit tujának ne­vezik. Ez egyáltalán nem csoda, hiszen hasonlítanak egymásra, ugyanabból a növénycsaládból, a Cupressaceae-ból származnak. Alkalmazási lehetőségükben is közel állnak egymáshoz. Ültet- hetők magányosan, csoportok­ban, vagy sövényt alakítunk ki belőlük, nyírással vagy anélkül. Közülük talán a boróka az, ami legjobban elkülöníthető. Euró­pában is honos. Ide tartozik ha­zánk egyetlen őshonos borókája, a Juniperus communis. Az ősbo­rókás területek ma már védettek. Legjelentősebbek a Duna-Tisza köze homokbuckáin és a Bükk- fennsíkon találhatók. Igen válto­zékony alakú, akár 5 m magasra is megnövő csetje, de gyakoribb az 1-3 m-es termet. Levele hár­mas örvökben helyezkedik el. Tűszerű, szúrós. Termése ún. „tobozbogyó”, eleinte hamvas­kék, de éretten (második-har­madik évben) majdnem fekete. A szivacsos terméshúsban ke­mény héjú mag van, ami több ok­ból is értékes. C-vitamin-tartal- ma számottevő, de ez tárolás alatt hamarabb elbomlik. A bo­gyó illata nagyon kellemes, külö­KERTÉSZ LESZEK Tuja, boróka vagy álciprus? nősen, ha összedörzsöljük. Ezt az illóolaj-tartalma okozza, ami 0,5-2 százalékban található ben­ne. Cukortartalma lehetővé te­szi, hogy belőle az angolok gint, a szlovákok (vagy a csehek?) pá­linkát, a svédek tápsört készítse­nek. Gyógyhatású is közismert: emésztést serkentő, vizelethajtó, reumás fájdalmat csökkentő. Ha kertbe ültetjük, annak táj- jellegét fokozhatjuk vele. Elő­nye, hogy tűri a beámyékolást, és a viszonylag soványabb talajo­kon is megél. A száraz körülmé­nyeket az összes hasonló örök­zöldeknél, amit „tuja” néven hívnak, legjobban viseli. A ne- mesítők a kertbarátok örömére számos új Juniperus-fajtát ne­Chamaecyparis nootkatensis Pendula Chamaecyparis laws. „Stewartii” mesítettek. Hosszú évekig vezet­te a „top-listát” a Skyrocket (kék szőnyeg), a Tamariscifólia. Kis­kertekbe, sziklakertekbe, kővá­lyúkba a kis termetű borókák va­lók, mint a Glenca, Blue Star. A borókától a tuját és az álciprust legkönnyebben akkor különböz­tethetjük meg, amikor a termése, azaz toboza rajta van. Az álcip­rusok toboza kicsi, gömbölyded, éretten többszögű, mezőkre ha­sadó. A tuja toboza is kicsi, de tojásdad, éretten kékesszürke, csúcsa alatt visszagörbülő szar­vacskákkal. Az álciprus magja szárnyas, a tujáé nem szárnyas szegélyű. Az álciprusból az ala­csony, gömb alakú „globus”-ig sokféle fajta kapható. Színe is változatos: aranysárga, kékes­zöld, hamvaszöld stb. Nagyon szép, érdekes a csüngő változata, a „Pendula” is. A hamisciprusok Japánból, Amerikából származnak, hason­lóan a tuják is. Aki az őszi, opti­mális ültetési időt elmulasztotta, konténeres növényekkel kora ta­vasszal még pótolhatja, de a rendszeres öntözésről ne feled­kezzen meg. V Pénzes Judit Mindennapi nyelvünk mmm Sárdobálók: sárdobálás...!? Többször írtunk már arról, hogy közéleti és politikai nyelv- használatunkban elszaporodtak a rosszalló minősítésű szó- és nyelvhasználati jelenségek. Ele­inte csak a szóhasználati modor- talanság, pallérozatlanság, fara- gatlanság, fésületlenség, csiszo­latlanság, a ió ízlést sértő gorom­ba stílust jellemző fenekedés, go­noszkodás, s a rosszindulatú pocskondiázás. A mai helyzet még elszomorí­tóbb: a pártpolitikai köntörfala­zás alpári hangneme durva és nyegle szófröcskölésbecsap át. A sajtó hasábjain, a rádió adásai­ban, a képernyőn döbbenetes mennyiségben jutnak közlő, ki­fejező szerephez az acsarkodás, acsarkodik, áskálódás, áskáló­dik, gáncsoskodás, gáncsosko- dik, gyalázkodás, gyalázkodik, gúnyolódás, gúnyolódik, rágal­mazás, rágalmaz, sértegetés, sér­teget, vádaskodás, vádaskodik, vagdalkozás, vagdalkozik, vi­szálykodás, viszalykodik, stb. E szavakból „gyúrt bombák rob­bannak” (Magyar Nemzet 1991. október 8.) a mások lejáratására szánt, mocskolódásokkal terhelt sértegető jelzők szerepvállalásá­ban is. Az áttételes hitelrontás a hír­adásokban ellehetetleníti az er­kölcsi állásfoglalás egyértelmű­ségét éppen úgy, mint a pimasz- kodássa fajult jópofaság árnyé­kában jelentkező nagyotmonaás elkerülését. így kapott feleslege­sen nagy teret a sajtó, a rádió es a televízió adásaiban a botrány szó, s a megbélyegző, a komisz- kodó szavak kilőtt nyílvessző­ként röpködtek körülöttünk. Az érdemi érvelés helyett „leminő­sítő jelzőkkel dobálózunk. ” (Népszabadság, 1992. január 25.) A dobál, megdobál, dobáló, dobálás szavak a nagy erővel, in­dulatosan, dühösen és megvetés­sel végzett cselekvéseket minősí­tő nyelvi formák sem véletlenül vállalnak kulcsszerepet közéleti és politikai életünk megnyilvá­nulásaiban, történéseiben. Hogy milyen beszédhelyzetekben és szövegösszefüggésekben, arról a latyak, locspocs, dágvány, agyag és piszok jelentésárnyalatokat is megnevező sár szavunk életútjá­nak bemutatásával szerzett is­mereteink tanúskodnak. A sár megnevezés szócsalád­jába tartozó sáros, sároz, besároz szósor, besározódik, elsározódik, sárral dob, sárral dobálódzik, a hajít, hajigái jelentéstartalom­mal és használati értékkel s nem átvitt értelemmel vállalnak köz­lő, kifejező szerepet. E közleményünk címében megidézett sárdobálók, sárdo­bálás szóalakok már szervesen ebbe az átvitt értelmű kifejezés­sorba illeszkednek bele: sárba ránt, sárba tipor, Sárral dobál meg, sárdobáló, sárdobálás, be­sároz, besározás, (rágalmaz, becsmérel, ócsárol, gyaláz, meg­gyaláz, pocskondiáz, megsz.é­S ', hazug váddal illet, vádas- stb.) A sajtóban, a rádióban, a tele­vízióban olvasható és hallható szövegrészietekben a politikai csatározások és küzdelmek jel­lemzőjelenségeként és gyakorla­taként a pártpolitikusok „nyom­dafestéket alig tűrő sértő jelzők garmadájával árasztottak el ben­nünket, s gyalázkodó, mocskoló­dó szavakból építettek katedrá- list” (Magyar Nemzet, 1993. no­vember 9.). Az elítélő kritikai hang erősö­dik fel ezekben a szövegössze­függésekben: „Jött az iszapbir­kózás, a mocsokban, a sárdobá­lásban bővelkedő időszak” (He­vesi Napló, 1993. 4. szám). „A nagy hangú sárdobálók is oesá- rozódnaky’ (Népszabadság. 1993. december 22.). Az ügy­nöktörvény kapcsán sokan „el- sározódnak”. „Ezt a tiszteletet próbálja besározni, kigúnyolni a tehetetlenség” (Magyar Nemzet, 1993. december 27.). — „Akad­nak emberek, akik összetolják egymásra dobált sárból a saját Olimposzukat” (Képes Európa, 1993. 19. szám). Napjaink „kampányfogásaival” kapcsola­tos cikk címadását sem véletle­nül így fogalmazták meg:” Ha megdobálnak sárral...” (Heves Megyei Hírlap, 1993. december sár szavunk életútjának is­meretében szólhatunk arról is, hogy mai nyelvhasználatunkban szerephez jutnak olyan állandó­sult es közkeletű szókapcsola­tok, szólásszerű nyelvi alakula­tok, amelyekben kulcsszerepet átvitt értelmével vállalnak a szó alakváltozatai sajátos stílusérté­kükkel is. Ez a példatárunk bi­zonykodik róla: Az adós embert gyakran így emlegetik: sáros. Ha valaki nem teljesíti vállalt felada­tát, azt mondják róla, hogy nem állja a sarat. Aki tönkrement, sárba jutott. Akit kisegítettünk a bajból, azt kihúztuk a sárból. Ha valamit felcseréltünk: sárba dobtuk. Az elmaradt települése­ket, falvakat a sárfészek szóval minősítjük. Gyakran halljuk em­legetni a sárba dobott pénzt, a hasztalanul eltékozolt jövedel­met is. Az idősebbek emlékezete szerint nem éppen dicsérőleg emlegették ezt a szólást sem: Nem úgy megy az, hogy csak kenjük be sárral. A felületes, az elhamarkodott munkát illették kritikával. Illene elgondolkoz­nunk e két szólásforma monda­nivalóján is: Aki sárral haj igái, magát is bepiszkolja. — Aki mást sárral dobál, (meggyaláz, rágal­maz), bemocsKolja magát is. Dr. Bakos József Kirabolták Roger Moore-t Betegségéből felépülve Roger Moore Svájcba repült, hogy családjával néhány napot pihenjen. A genfi repülőtéren a híres 007-es ügynököt kirabolták. Eltűnt a bőröndje, amiben hitelkártyái, ékszerei és 40 ezer francia frank készpénze volt. (FEB-fotó) Derrick: állandóan hazudik” „A fiam Horst Tappert — alias Derrick főfelügyelő — nemrég töltötte be 70. életévét. Szép és kerek évfor­duló ahhoz, hogy a világszerte is­mert (több mint száz országban megy a sorozat) és kedvelt szí­nészt felköszöntsék. El is jött a családja, barátai, a rajongók még Norvégiából vagy Olaszország­ból is írtak. Csak egyvalaki hi­ányzott: Gary, a második házas­ságából született legkisebb fiú. Az eset — bármennyire is fáj­dalmas az apa számára — érthe­tő, hiszen a 44 éves Gary Tap- pertre vadásznak a hitelezői, meg akiket becsapott, sőt elfoga­tóparancs is van érvényben elle­ne! Horst Tappert egyike az utolsó gentlemaneknek a német művé­szeti életben. Példás családi éle­tet él, nincsenek félrelépései, nem keveredik botrányokba. Ezért hallgatott idáig a családi tragédiáról, ami évek óta nyo­masztja. Most azonban fény de­rült a legkisebb fiú űzelmeire, így az újságíróknak is elmondta, mi nyomasztja a szívét. „Fiam valószínűleg rossz tár­saságba került. Már régóta nincs kapcsolatom vele. Mindenkit megpumpol. Azt a 30 ezer már­kát sem fizette vissza, amit köl­csönadtam neki. Pedig hogy es- küdözött! Máskor meg engem nevezett meg kezesnek, amikor 10 ezer márkát kért kölcsön va­lakitől.” A Tappert-fiút volt háziura je­lentette föl, miután az többszöri felszólítás ellenére sem volt haj­landó kifizetni az időközben 15 ezer márkára növekedett lakbér­hátralékát. Egy másik hiszékeny kölcsönző így nyilatkozott: „Többször is kértünk bírósági végrehajtást ellene, mindhiába, mert felszívódott. Ha nem talál­juk meg, detektívet fogadunk a felkutatására.” A hitelezők Gary világhírű apjához fordultak, hogy egyen­lítse ki fia tartozását, ám „Der- ricktől” mindössze egy sajnálko­zó levelet kaptak, így kénytelenek lesznek egy „igazi” felügyelőhöz fordulni. Az apa egy ideje ugyan­is levette a kezét a fiáról, és nem hajlandó többé segíteni neki. „Gary csupán ígéretekből él, amiket azonban nem tud meg­tartani. Ott hazudik, ahol csak tud, nekem, az apjának is. Nyil­vánvalóan csak a pénzemet akarja. Szélhámoskodásával csak azt érte el, hogy kizárta ma­gát a családból. Sok-sok gondot és fejtörést okozott nekem, de mi mást csinálhatnék, ha egyszer valaki nem változik meg? Felad­tam.” És ami Horst Tappertnek a legjobban fáj: „Garynek egy ko­rábbi barátnőjétől van egy fia, David, aki már tízéves. Még soha nem láttam az unokámat.” A népszerű felügyelő azonban most meggondolta magát. Ami­kor értesült róla, hogy fiát akár le is tartóztathatják, felülvizsgálta korábbi álláspontját, telefonon felhívta Garyt, és meghívta ma­gához Münchenbe. Kerek szüle­tésnapja alkalmából ki akart bé- külni vele. A találkozó előtt el­mondta a kíváncsi újságíróknak: „Minden nagyobb családban előfordul olyan gyerek, aki na­gyobb gondoskodást igényel. Se­gíteni fogok rajta, végül is arra való a család. Megfogjuk oldani közösen a problémát. ” (Ferenczy Europress) elmés mondás Egy A rejtvény fő sorai Alec Gui- ness egyik elmés mondását tar­talmazzák. Megfej tendők a vízszintes 1. és függőleges 14. sz. számú so­rok. VÍZSZINTES: 1. Az idézet első része (zárt be­tűk: A, S, É, A) 14. Bámulást elősegítő készítmény 15. Az Ószövetségben megjövendölt is­teni bíró 16. Áru értékesítése 18. Igevégződés 19. Művészet — la­tinul 20. A Tisza mellékfolyója 21. Tárgyat tűzbe dob 23. Kicsi­nyítő képző 24. Ritka férfinév 25. A kellő létszámban 26. Hely­rag 27. Férfinév 28. Gabonanö­vény 29. Távirati ő 31. Panelek­ből összeállítható 32. Magával ideszállít 33. Nyomólemezek 35. Cukrászati készítmény (névelő­vel) 36. Gyümölcsöt pirosít 37. Táplálják 39. Tiszteletbeli, röv. 40. Dug 41. Alája taszít 43. Ket­tőzve: becézett női név 44. ... és emberek (Steinbeck) 45. Ébredj már! 47. Aroma 48. Formál 49. Nagy súly — Arany János szó- használatával 50. Mázol 52. Fel­ügyelő 53. Spanyol város 54. Okmányt szignáltat 57. A csata elvesztése 58. Rügy szélei! FÜGGŐLEGES: 2. Fejfedő 3 lesterséget foly­tató szakember 4. Magával ragad 5. Kincset földbe fejt 6. Bór és arzén 7. Bója egynemű hangzói 8. Építésügyi Minisztérium, röv. 9. Liszt-díjas trombitaművész (György) 10. Természetfölötti­nek tartott lény 11. Kötőszó 12. Becézésből önállósult női név 13. Magának való, nem barátko­zó 14. Az idézet folytatása (zárt betűk: Z, K, E) 17. Hatalmas, emberfölötti 21. Zseblámpatar­tozék 22. Lángolás 25. Férfinév 26. Iparvidék Nyugat-Németor- szágban 27. Valameddig életben marad 28. Orosz költő (Alek- szandr) 30. Az anyagot ráspoly- lyal vékonyabbá munkálja 31. Történés 32. Az éter és alkohol gyöke 34. Repin személyneve 35. Tartóhüvely (névelővel) 37. Ugyanaz, mint a függőleges 25. alatti 38. Táplál 41. Hosszú lábú vadászkutyák 42. Idegen Teréz 44. Úttörők jelszava volt 45. ...föld (budapesti városrész) 46. Laza erkölcsű 49. Német kézi­labdázó (Gerhard) 51. Mongol fejedelmi cím volt (ford.) 53. ... Aviv (Izrael legnagyobb városa) 55. Az izmokat köti a csonthoz 56. Tanárképző, röv. 57. Vatikán és Luxemburg gk-jele. Báthory Attila

Next

/
Thumbnails
Contents