Nógrád Megyei Hírlap, 1994. január (5. évfolyam, 1-25. szám)
1994-01-22-23 / 18. szám
12 CSALÁD, OTTHON, SZABAD IDŐ 1994. január 22-23., szombat-vasárnap Juniperus communis „Stricita” E három növényfajt gyakran összekeverik, illetve gyűjtőnéven valamennyit tujának nevezik. Ez egyáltalán nem csoda, hiszen hasonlítanak egymásra, ugyanabból a növénycsaládból, a Cupressaceae-ból származnak. Alkalmazási lehetőségükben is közel állnak egymáshoz. Ültet- hetők magányosan, csoportokban, vagy sövényt alakítunk ki belőlük, nyírással vagy anélkül. Közülük talán a boróka az, ami legjobban elkülöníthető. Európában is honos. Ide tartozik hazánk egyetlen őshonos borókája, a Juniperus communis. Az ősborókás területek ma már védettek. Legjelentősebbek a Duna-Tisza köze homokbuckáin és a Bükk- fennsíkon találhatók. Igen változékony alakú, akár 5 m magasra is megnövő csetje, de gyakoribb az 1-3 m-es termet. Levele hármas örvökben helyezkedik el. Tűszerű, szúrós. Termése ún. „tobozbogyó”, eleinte hamvaskék, de éretten (második-harmadik évben) majdnem fekete. A szivacsos terméshúsban kemény héjú mag van, ami több okból is értékes. C-vitamin-tartal- ma számottevő, de ez tárolás alatt hamarabb elbomlik. A bogyó illata nagyon kellemes, külöKERTÉSZ LESZEK Tuja, boróka vagy álciprus? nősen, ha összedörzsöljük. Ezt az illóolaj-tartalma okozza, ami 0,5-2 százalékban található benne. Cukortartalma lehetővé teszi, hogy belőle az angolok gint, a szlovákok (vagy a csehek?) pálinkát, a svédek tápsört készítsenek. Gyógyhatású is közismert: emésztést serkentő, vizelethajtó, reumás fájdalmat csökkentő. Ha kertbe ültetjük, annak táj- jellegét fokozhatjuk vele. Előnye, hogy tűri a beámyékolást, és a viszonylag soványabb talajokon is megél. A száraz körülményeket az összes hasonló örökzöldeknél, amit „tuja” néven hívnak, legjobban viseli. A ne- mesítők a kertbarátok örömére számos új Juniperus-fajtát neChamaecyparis nootkatensis Pendula Chamaecyparis laws. „Stewartii” mesítettek. Hosszú évekig vezette a „top-listát” a Skyrocket (kék szőnyeg), a Tamariscifólia. Kiskertekbe, sziklakertekbe, kővályúkba a kis termetű borókák valók, mint a Glenca, Blue Star. A borókától a tuját és az álciprust legkönnyebben akkor különböztethetjük meg, amikor a termése, azaz toboza rajta van. Az álciprusok toboza kicsi, gömbölyded, éretten többszögű, mezőkre hasadó. A tuja toboza is kicsi, de tojásdad, éretten kékesszürke, csúcsa alatt visszagörbülő szarvacskákkal. Az álciprus magja szárnyas, a tujáé nem szárnyas szegélyű. Az álciprusból az alacsony, gömb alakú „globus”-ig sokféle fajta kapható. Színe is változatos: aranysárga, kékeszöld, hamvaszöld stb. Nagyon szép, érdekes a csüngő változata, a „Pendula” is. A hamisciprusok Japánból, Amerikából származnak, hasonlóan a tuják is. Aki az őszi, optimális ültetési időt elmulasztotta, konténeres növényekkel kora tavasszal még pótolhatja, de a rendszeres öntözésről ne feledkezzen meg. V Pénzes Judit Mindennapi nyelvünk mmm Sárdobálók: sárdobálás...!? Többször írtunk már arról, hogy közéleti és politikai nyelv- használatunkban elszaporodtak a rosszalló minősítésű szó- és nyelvhasználati jelenségek. Eleinte csak a szóhasználati modor- talanság, pallérozatlanság, fara- gatlanság, fésületlenség, csiszolatlanság, a ió ízlést sértő goromba stílust jellemző fenekedés, gonoszkodás, s a rosszindulatú pocskondiázás. A mai helyzet még elszomorítóbb: a pártpolitikai köntörfalazás alpári hangneme durva és nyegle szófröcskölésbecsap át. A sajtó hasábjain, a rádió adásaiban, a képernyőn döbbenetes mennyiségben jutnak közlő, kifejező szerephez az acsarkodás, acsarkodik, áskálódás, áskálódik, gáncsoskodás, gáncsosko- dik, gyalázkodás, gyalázkodik, gúnyolódás, gúnyolódik, rágalmazás, rágalmaz, sértegetés, sérteget, vádaskodás, vádaskodik, vagdalkozás, vagdalkozik, viszálykodás, viszalykodik, stb. E szavakból „gyúrt bombák robbannak” (Magyar Nemzet 1991. október 8.) a mások lejáratására szánt, mocskolódásokkal terhelt sértegető jelzők szerepvállalásában is. Az áttételes hitelrontás a híradásokban ellehetetleníti az erkölcsi állásfoglalás egyértelműségét éppen úgy, mint a pimasz- kodássa fajult jópofaság árnyékában jelentkező nagyotmonaás elkerülését. így kapott feleslegesen nagy teret a sajtó, a rádió es a televízió adásaiban a botrány szó, s a megbélyegző, a komisz- kodó szavak kilőtt nyílvesszőként röpködtek körülöttünk. Az érdemi érvelés helyett „leminősítő jelzőkkel dobálózunk. ” (Népszabadság, 1992. január 25.) A dobál, megdobál, dobáló, dobálás szavak a nagy erővel, indulatosan, dühösen és megvetéssel végzett cselekvéseket minősítő nyelvi formák sem véletlenül vállalnak kulcsszerepet közéleti és politikai életünk megnyilvánulásaiban, történéseiben. Hogy milyen beszédhelyzetekben és szövegösszefüggésekben, arról a latyak, locspocs, dágvány, agyag és piszok jelentésárnyalatokat is megnevező sár szavunk életútjának bemutatásával szerzett ismereteink tanúskodnak. A sár megnevezés szócsaládjába tartozó sáros, sároz, besároz szósor, besározódik, elsározódik, sárral dob, sárral dobálódzik, a hajít, hajigái jelentéstartalommal és használati értékkel s nem átvitt értelemmel vállalnak közlő, kifejező szerepet. E közleményünk címében megidézett sárdobálók, sárdobálás szóalakok már szervesen ebbe az átvitt értelmű kifejezéssorba illeszkednek bele: sárba ránt, sárba tipor, Sárral dobál meg, sárdobáló, sárdobálás, besároz, besározás, (rágalmaz, becsmérel, ócsárol, gyaláz, meggyaláz, pocskondiáz, megsz.éS ', hazug váddal illet, vádas- stb.) A sajtóban, a rádióban, a televízióban olvasható és hallható szövegrészietekben a politikai csatározások és küzdelmek jellemzőjelenségeként és gyakorlataként a pártpolitikusok „nyomdafestéket alig tűrő sértő jelzők garmadájával árasztottak el bennünket, s gyalázkodó, mocskolódó szavakból építettek katedrá- list” (Magyar Nemzet, 1993. november 9.). Az elítélő kritikai hang erősödik fel ezekben a szövegösszefüggésekben: „Jött az iszapbirkózás, a mocsokban, a sárdobálásban bővelkedő időszak” (Hevesi Napló, 1993. 4. szám). „A nagy hangú sárdobálók is oesá- rozódnaky’ (Népszabadság. 1993. december 22.). Az ügynöktörvény kapcsán sokan „el- sározódnak”. „Ezt a tiszteletet próbálja besározni, kigúnyolni a tehetetlenség” (Magyar Nemzet, 1993. december 27.). — „Akadnak emberek, akik összetolják egymásra dobált sárból a saját Olimposzukat” (Képes Európa, 1993. 19. szám). Napjaink „kampányfogásaival” kapcsolatos cikk címadását sem véletlenül így fogalmazták meg:” Ha megdobálnak sárral...” (Heves Megyei Hírlap, 1993. december sár szavunk életútjának ismeretében szólhatunk arról is, hogy mai nyelvhasználatunkban szerephez jutnak olyan állandósult es közkeletű szókapcsolatok, szólásszerű nyelvi alakulatok, amelyekben kulcsszerepet átvitt értelmével vállalnak a szó alakváltozatai sajátos stílusértékükkel is. Ez a példatárunk bizonykodik róla: Az adós embert gyakran így emlegetik: sáros. Ha valaki nem teljesíti vállalt feladatát, azt mondják róla, hogy nem állja a sarat. Aki tönkrement, sárba jutott. Akit kisegítettünk a bajból, azt kihúztuk a sárból. Ha valamit felcseréltünk: sárba dobtuk. Az elmaradt településeket, falvakat a sárfészek szóval minősítjük. Gyakran halljuk emlegetni a sárba dobott pénzt, a hasztalanul eltékozolt jövedelmet is. Az idősebbek emlékezete szerint nem éppen dicsérőleg emlegették ezt a szólást sem: Nem úgy megy az, hogy csak kenjük be sárral. A felületes, az elhamarkodott munkát illették kritikával. Illene elgondolkoznunk e két szólásforma mondanivalóján is: Aki sárral haj igái, magát is bepiszkolja. — Aki mást sárral dobál, (meggyaláz, rágalmaz), bemocsKolja magát is. Dr. Bakos József Kirabolták Roger Moore-t Betegségéből felépülve Roger Moore Svájcba repült, hogy családjával néhány napot pihenjen. A genfi repülőtéren a híres 007-es ügynököt kirabolták. Eltűnt a bőröndje, amiben hitelkártyái, ékszerei és 40 ezer francia frank készpénze volt. (FEB-fotó) Derrick: állandóan hazudik” „A fiam Horst Tappert — alias Derrick főfelügyelő — nemrég töltötte be 70. életévét. Szép és kerek évforduló ahhoz, hogy a világszerte ismert (több mint száz országban megy a sorozat) és kedvelt színészt felköszöntsék. El is jött a családja, barátai, a rajongók még Norvégiából vagy Olaszországból is írtak. Csak egyvalaki hiányzott: Gary, a második házasságából született legkisebb fiú. Az eset — bármennyire is fájdalmas az apa számára — érthető, hiszen a 44 éves Gary Tap- pertre vadásznak a hitelezői, meg akiket becsapott, sőt elfogatóparancs is van érvényben ellene! Horst Tappert egyike az utolsó gentlemaneknek a német művészeti életben. Példás családi életet él, nincsenek félrelépései, nem keveredik botrányokba. Ezért hallgatott idáig a családi tragédiáról, ami évek óta nyomasztja. Most azonban fény derült a legkisebb fiú űzelmeire, így az újságíróknak is elmondta, mi nyomasztja a szívét. „Fiam valószínűleg rossz társaságba került. Már régóta nincs kapcsolatom vele. Mindenkit megpumpol. Azt a 30 ezer márkát sem fizette vissza, amit kölcsönadtam neki. Pedig hogy es- küdözött! Máskor meg engem nevezett meg kezesnek, amikor 10 ezer márkát kért kölcsön valakitől.” A Tappert-fiút volt háziura jelentette föl, miután az többszöri felszólítás ellenére sem volt hajlandó kifizetni az időközben 15 ezer márkára növekedett lakbérhátralékát. Egy másik hiszékeny kölcsönző így nyilatkozott: „Többször is kértünk bírósági végrehajtást ellene, mindhiába, mert felszívódott. Ha nem találjuk meg, detektívet fogadunk a felkutatására.” A hitelezők Gary világhírű apjához fordultak, hogy egyenlítse ki fia tartozását, ám „Der- ricktől” mindössze egy sajnálkozó levelet kaptak, így kénytelenek lesznek egy „igazi” felügyelőhöz fordulni. Az apa egy ideje ugyanis levette a kezét a fiáról, és nem hajlandó többé segíteni neki. „Gary csupán ígéretekből él, amiket azonban nem tud megtartani. Ott hazudik, ahol csak tud, nekem, az apjának is. Nyilvánvalóan csak a pénzemet akarja. Szélhámoskodásával csak azt érte el, hogy kizárta magát a családból. Sok-sok gondot és fejtörést okozott nekem, de mi mást csinálhatnék, ha egyszer valaki nem változik meg? Feladtam.” És ami Horst Tappertnek a legjobban fáj: „Garynek egy korábbi barátnőjétől van egy fia, David, aki már tízéves. Még soha nem láttam az unokámat.” A népszerű felügyelő azonban most meggondolta magát. Amikor értesült róla, hogy fiát akár le is tartóztathatják, felülvizsgálta korábbi álláspontját, telefonon felhívta Garyt, és meghívta magához Münchenbe. Kerek születésnapja alkalmából ki akart bé- külni vele. A találkozó előtt elmondta a kíváncsi újságíróknak: „Minden nagyobb családban előfordul olyan gyerek, aki nagyobb gondoskodást igényel. Segíteni fogok rajta, végül is arra való a család. Megfogjuk oldani közösen a problémát. ” (Ferenczy Europress) elmés mondás Egy A rejtvény fő sorai Alec Gui- ness egyik elmés mondását tartalmazzák. Megfej tendők a vízszintes 1. és függőleges 14. sz. számú sorok. VÍZSZINTES: 1. Az idézet első része (zárt betűk: A, S, É, A) 14. Bámulást elősegítő készítmény 15. Az Ószövetségben megjövendölt isteni bíró 16. Áru értékesítése 18. Igevégződés 19. Művészet — latinul 20. A Tisza mellékfolyója 21. Tárgyat tűzbe dob 23. Kicsinyítő képző 24. Ritka férfinév 25. A kellő létszámban 26. Helyrag 27. Férfinév 28. Gabonanövény 29. Távirati ő 31. Panelekből összeállítható 32. Magával ideszállít 33. Nyomólemezek 35. Cukrászati készítmény (névelővel) 36. Gyümölcsöt pirosít 37. Táplálják 39. Tiszteletbeli, röv. 40. Dug 41. Alája taszít 43. Kettőzve: becézett női név 44. ... és emberek (Steinbeck) 45. Ébredj már! 47. Aroma 48. Formál 49. Nagy súly — Arany János szó- használatával 50. Mázol 52. Felügyelő 53. Spanyol város 54. Okmányt szignáltat 57. A csata elvesztése 58. Rügy szélei! FÜGGŐLEGES: 2. Fejfedő 3 lesterséget folytató szakember 4. Magával ragad 5. Kincset földbe fejt 6. Bór és arzén 7. Bója egynemű hangzói 8. Építésügyi Minisztérium, röv. 9. Liszt-díjas trombitaművész (György) 10. Természetfölöttinek tartott lény 11. Kötőszó 12. Becézésből önállósult női név 13. Magának való, nem barátkozó 14. Az idézet folytatása (zárt betűk: Z, K, E) 17. Hatalmas, emberfölötti 21. Zseblámpatartozék 22. Lángolás 25. Férfinév 26. Iparvidék Nyugat-Németor- szágban 27. Valameddig életben marad 28. Orosz költő (Alek- szandr) 30. Az anyagot ráspoly- lyal vékonyabbá munkálja 31. Történés 32. Az éter és alkohol gyöke 34. Repin személyneve 35. Tartóhüvely (névelővel) 37. Ugyanaz, mint a függőleges 25. alatti 38. Táplál 41. Hosszú lábú vadászkutyák 42. Idegen Teréz 44. Úttörők jelszava volt 45. ...föld (budapesti városrész) 46. Laza erkölcsű 49. Német kézilabdázó (Gerhard) 51. Mongol fejedelmi cím volt (ford.) 53. ... Aviv (Izrael legnagyobb városa) 55. Az izmokat köti a csonthoz 56. Tanárképző, röv. 57. Vatikán és Luxemburg gk-jele. Báthory Attila