Nógrád Megyei Hírlap, 1992. április (3. évfolyam, 78-102. szám)

1992-04-18-20 / 93. szám

1992. április 18-19., szombat-vasárnap HÚSVÉTI MAGAZIN HÍRLAP „Kis zöld faluba vágytam” Szabó István (1801-1892) faluba vágytam, csendes berket szerettem volna, ahol elmélyü­lök a hellén múlt szépségeiben, hősöket, és vitézeket idézhetek föl, s magyar népemnek lelkie­rőt nyújthatok az íráson és az imádságon keresztül. Papi működésével soha nem volt igazán elégedett. Mindig szebbet, mindig igazabbat sze­retett volna. Pedig szívjóságá­val, önzetlenségével korábban Karancskesziben és Kazáron is kitűnt, s bizony másoknak kel­lett gondoskodni arról, hogy szét ne adogassa mindenét. Egy idős kazán mesélte, hogy dé­dapja még ismerte a „főurat”, aki képes volt télvíz idején le­húzni a csizmáját, ha bocskoros, mezítlábas embert látott. Sok szépet, jót megéltek már a kazári kultúrház öreg falai, de a falu nagyra becsült papja, Szabó István emlékére a közel­múltban először rendeztek itt tudományos ülést. A száz éve el­hunyt irodalmár életének leghosszabb szakaszát - 36 évet - Ka­záron töltötte. A jubileum adta az alkalmat, hogy „az egyház és a közigazgatás találkozóján” az értők, tisztelők és érdeklődők figyelme végigkísérje kivételes pályája állomásait. A harangszó misére szólította az egybegyűlteket. A templo­mot a tavasz legszebb virágai, s a kórusének megejtő hangjai ünnepi díszbe öltöztették a napra, amit Szabó István emlékének szenteltek. Vajon hányszor prédikálhatott itt a tékozló fiúról? - viszhangoztak az érseki helynök szavai a kezükben olvasót morzsolgató asszonyok, és tágra nyílt szemű, megilletődött apróságok körében. Sikertelen kísérlet Szívem titkos vágya volt, hogy méltó emléket állítsanak ennek az embernek - fogalma­zott Tóth Sándor országgyűlési képviselő a pap-literátor tevé­kenységét méltató előadásában. Most az olyan nemes gondol­kodásmód, amit az Irodalomtör­téneti Társaság Nógrádi Tago­zata, a kazári plébániahivatal és más helybeliek tanúsítottak, le­hetővé tette a tiszteletadást. Hu­szonöt évvel korábban is történt már kísérlet erre, de ezt az ak­kori megyei hatalom elutasí­totta, mondván: márpedig Ka­záron a klerikális reakciónak nem lesz emlékhelye! Szabó István nem volt a leg­nagyobb magyar írók közé soro­landó. Abba a tisztességes má­sodvonulatba tartozott, amely nélkül irodalomtörténetről nem beszélhetünk, s ennek köszön­hető, hogy felragyogott egy Vö­rösmarty, egy Bajza József. Szorgalmával, kitartásával ki­vívta az akkori szellemi élet el­ismerését. Vallásos miliőben Tehetségét nagyszerűen ka­matoztatta. Pályájáról, egész egyéniségéről, keserűségéről, öröméről és önkritikájáról vall az 1886-ban írt sírversében, me­lyet Tóth Sándor is szeretett volna a sírkövén olvasni. „Itt fekszik Rozsnyó egyház­megye nesztora, hajdan a nógrádi Kazár együ­gyű papja, Szabó. István névre keresztelték őt egyben a Szentkirály prédikáto­rai a Bakony árnyaiban, aki ’ 13-ban ama felföldi nagyoltár lábainál térdelt Róma hívői közé. Élete messzefutó pályáján nem vala semmi. Mint akadémi­kus és szépirodalmi tag is, hogy magyarítani merte Homér deli hőseit ó, azt meg se bocsátja ta­lán drága hazája neki.”(Rész­let) Református szülők gyerme­keként, Bakonyszentkirályon látta meg a napvilágot. Éde­sanyját hat, édesapját tizenegy éves korában veszítette el. Ne­ves mecénásai akadtak, így szellemi árvaságra sohasem ju­tott. Eszterházy László gróf, rozsnyói püspök Molnár Ferenc nevű ügyvédje felismerte tehet­ségét, s azt mondta: ennek a gyereknek tanulnia kell! Innen a pápai református kollégiumba, illetve - kvártélyos családja ré­vén — egy vallásos miliőbe ke­rült. Később Rozsnyón folytatta tanulmányait. Szidor Antal, egyik tanára arra hívta fel a fi­gyelmét, hogy a klasszikusok iránti különös érzékenységgel rendelkezik. Figyelmébe aján­lotta a magyar költőket, s ő maga olvasott fel óráin műveik­ből. Abban a korban élt, amikor a reform virult Magyarországon. Olyan ismerősei voltak, mint Széchenyi István, Arany János, Gyulai Pál. Olvasta Baráti Szabó Dávidot és sok mindent, ami az akkori magyar lelkületet táplálta és erősítette. Baráti Szabótól és Vörös- martytól megtanulta a nyelv etikáját. Tudta, hogy mit, kit és miért olvas, mert felismerte a nyelvművelés-nemzettudat köl­csönhatását, jelentőségét. 1826-ban pappá szentelték, s ezután paptársai jóvoltából el­utazhatott Bécsbe és más euró­pai városokba. Hazatérve maradék pénzén könyveket vásárolt, s Rozsnyón „hóna alá csapva néhány görög és latin klasszikust, nekilátott a munkának.” ímokoskodott a püspöki palotában, de hamaro­san elkívánkozott innen: „zöld Szívjóság és alázat Benne volt még egy hihetet­len erény, az „alázatosság gyö­nyörű koronája”. Ez azért óri­ási, mert egy tehetséges, or­szágszerte elismert egyéniség a dicsőség súlya alatt rendelkezett elég alázattal ahhoz, hogy a Az egyház képviselői és a meghívottak a koszorúzáson antológiát”. Kesziből Os- gyánba, majd Guszonára került, s hamarosan a Magyar Tudo­mányos Akadémia tagjává vá­lasztották. Itt készült el az Szabó István ifjabb tisztelői a sírhelynél kép: Gyurián T. zöld falvakban maradjon és te­gye a dolgát. Kazinczy Ferenc — akivel szintén kapcsolatban állt - írta róla bocsárlapujtői látogatása után: „ki hitte volna, hogy egy valaki görög nyelven olvassa az Odüsszeiával, melynek fordítá­sáért 200 aranyat kapott Szé­chenyi Istvántól. Nyomtatásban 1946-ban jelent meg. 1942-től Fülekpilisen tevékenykedett, s itt az Iliásszal foglalkozott. Kazáron már szembajával kínlódott. Itt érték őt az ünnep­lések, irói, akadémiai munkájá­ért. Később azonban mellőzték, s ez beárnyékolta élete utolsó szakaszát. Jónéhány műve meg­jelenését már nem érhette meg. Kettős elkötelezettség és tudatos elzárkózás Karsai György Szabó István Homérosz fordítói munkáját át­fogó előadásában hangzottak el a következők: Az egész XIX. századot átívelő életét két nagy eszmerendszernek: a vallásnak és a klasszika-filológiának szen­telte. Egész életében jelen volt a kettős elkötelezettség, mely egymásba kapcsolódva, de egymást soha ki nem oltva te­remtette meg Szabó István he­lyét. Fiatalon kezdett hozzá a görög klasszikusok magyarítá­sához. Még 25 éves sincs, ami­kor elkészült egy sajátkezű vá­logatás fordításával. Pályájának ebben az első, 1850 körül zá­ródó szakaszában jónéhány an­tik szerző és műfaj felkeltette alkotói érdeklődését. Ide soro­landók: Hérodotosz, Hiszokra- tész, Hésziodosz, Plutarkhosz, valamint az antik egyházatyák tanításairól szóló szemelvények is. Ezekkel a fordításokkal kap­csolatban két fontos szempontra kell figyelni. Az egyik: a vá­lasztott szerzők és a művek szé­les tematikája, a másik a formai hűségre való törekvés. Ez utóbbi ma talán nem tűnik olyan nagy jelentőségűnek, amikor Devecseri Gábor munkássága nyomán evidenciának számít a klasszikus művek formahű for­dítása. Szabó Istvánnak azonban meg kellett küzdenie az új klasszikus szemlélet megterem­téséért, el kellett fogadtatnia, A kazári hagyományőrző együttes műsort adott az emlékünnepségen Herbst Kinga felvétele hogy a választott művek nem egyszerűen magyarul, hanem az általa szigorúan, következete­sen végigvitt formanyelven szó­lalnak meg. Ennek a fordítói ars poeticá­nak az első jelentős megnyilvá­nulása az 1842-ben publikált Hiszokratész-fordítás, amely az athéni szónok négy beszédét tartalmazza. Idézet az Akadé­miai Értesítő 1892-es évfolya­mából, a Szabó István életmű­vét tárgyaló rövid áttekintésből: „és méltán jutott ki neki azon ritka kitüntetés is, hogy a Ma­gyar Tudományos Akadémia, gróf Széchenyi István indítvá­nyára, az Odüsszeia magyar fordításáért a legnagyobb tisz­teletdíjat szavazta meg, melyet addig magyar író munkájáért nyert. Ezt az akadémia a Hellén klasszikusok magyar fordítá­sokban című gyűjtemény máso­dik kötetéül adván ki, legott az Iliász magyarítására is buzdí­totta, mely tisztes feladatnak Szabó István szintén derekasan megfelelt.” Ez az Iliasz-fordítás 1853-ban jelent meg. Munkásságáért, melynek má­sik nagy ága a nyelvészet, - azon belül is a nyelvrokonság kutatás - 1839-ben az MTA tag­jai közé választotta Bírálatok és elismerések Mindezek alapján úgy tűnhet, hogy egy sokoldalú tehetség akadálytalan kibontakozásának lehetünk tanúi, amikor a plébá­nos-műfordító karrierjét tekint­jük át. Hogy ezt mégis cáfolni kell, annak oka egy sajnálatosan ősinek nevezhető magyar saját­ság, az irigység rendkívül heves feltámadása Szabó István ellen. Következménye, hogy Szabó, az őt ért bírálatok, támadások hatására elrejtőzött, „kivonult a közélet küzdő porondjáról.” Vi­szont egyetlen pillanatra sem mondott le hivatása gyakorlásá­ról. Már említett elzárkózása új szakaszt jelentett klasszika-filo­lógiai tevékenységében: az el­sősorban nyelvészeti elgondo­lásait, de Homérosz fordításait sem kímélő szakmai, de főleg dilettáns újságírói kritika nem egyedülálló elhatározásra jut­tatta: nyelvészeti tanulmányait, s egyre ritkábban felbukkanó egyéb munkáit a „K.P.” (kazári plébános) szignóval látta el. A kazári évtizedek hagyaté­kából remélhetően gazdagon dokumentálható levelezést foly­tatott a kor nagy gondolkodói­val, többek között Arany János­sal, Gyulai Pállal, Toldi Ferenc­cel. Ezeknek a feldolgozása va­lószínűleg jelentős ismeret- anyaggal gyarapítaná az eddigi ismereteket. Szabó István lelkész-műfordító emlékezete

Next

/
Thumbnails
Contents