Új Nógrád, 1990. április (1. évfolyam, 1-23. szám)
1990-04-09 / 6 . szám
I 6 I i [0 Jj I I------ ilrlffii Magaxin / 1 590. ÁPRILIS 9.. HÉTFŐ kakastaréjos csillagos ktojavesztelt: pQizicTrjotoS cse.rtla.pis A kerítőfiú I A húsvéti ünnepkör szó* kásái virágvasárnaptól a húsvétvasárnapot követő fehérvasárnapig és; az ezt követő hétfőig terjedő időszakhoz kötődnek. Ezek nagyrésze egyházi eredetű, más része a természet megújhodásával áll kapcsolatban, és főként termékenységvarázsló jellegű. Ilyen a locsolkodás és a tojásfestés. A tojásfestés szokása igen általános és régi. Például a kínai és iráni népek szokásanyagában is föllelhetö. Nálunk már a honfoglalás- kori avar sírokban is találtak díszített tojásokat. A különbözőség legfeljebb csak a díszítés módjára és , elemeire vonatkozik, s ez nemcsak országonként lehet más és más. de egy országon belül, tájegységenként is változhat. Igen sajátos díszítésű tojásokat készítenek például Baranyában. Somogybán, a Palócföldön, de leginkább Erdélyben. A sokféle díszítő eljárás legegyszerűbb módját jelentik a különböző színű anilinfestékkel megfestett tojások, melyeket száradás után puha. száraz CSIRKE FAR-HAT RAGU KELBEN Húslevest készítünk a far- hátból, majd kicsontozzuk és a húst bőröstől együtt, tíz deka füstölt sonkával ledaráljuk. A darált húst egy apróra vágott vöröshagymával együtt olajon néhány percig pároljuk, majd borssal. sóval és pirosarannyal ízesítjük. A kelkáposztát leveleire szedve sós vízben egy-két percig puhítjuk, lecsurgatjuk és vajazott jénai tálba egyenként leterítjük. Erre kerül egy sor, a ■raguval és fele arányban ösz- szekevert delikátos vízben megfőtt rizs, amelyet reszelt sajttal megszórunk és tejföllel meglocsolunk. A tetejét kellevéllel zárjuk, amelyet .-.alttal meghintünk és tejföllel ismét meglocsolunk. Forruhával. esetleg szalonnabőrrel fényesíthetünk. Érdekesebb felületdiszí- tést érünk el, ha a tojásra erős erezetű vagy cakkos szélű leveleket kötözünk, jói szorosan, és így forgatjuk meg a festéklében. Ezeket nevezik berzselt tojásoknak. Ha az egyszínűre festeti tojások felületére éles, hegyes, szerszámmal mintát karcolunk, megint más jellegű hímes tojást kapunk. A legszebbek és legválto- zatosabbak azonban az írott, vagy viaszolt tojások. Az erdélyi Barcaújfaluban ezeket irombás tojásoknak mondják. Ezek díszítő mintái egv-egy tájegység ízlésvilágát tükrözik. Készítésükhöz a következőkre van szükség: méhviasz: (méhészboltban kapható); íróka (ez egy házilag is elkészíthető szerszám. Egy közepes nagyságú tűre csavart rézlemezből készült csövecske, amelyet az egyik végén bevágott hurkapálcika hasítékába illesztünk és cérnával megerősítünk): és a festéklé. ró sütőben addig sütjük fedő nélkül, amíg a teteje pirosra sül. Melegen egytálételként fogyasztjuk. PARADICSOMOSGOMBÁS CSIRKECOMB A csirkecombot megtisztítjuk és kettévágva sózzuk, borsozzuk. Majd lisztbe hen- gergetve, forró olajon mindkét oldalát lepirítjuk. A húst meleg helyre félretesz- szük. Az olajba szeletelt gombát pirítunk. húslével felengedjük és beletesszük a csirkecombokat. Fedő alatt puhára főzzük, majd liszttel meghintjük és paradicsomlevet szűrünk rá. Csipetnyi cukorral és citromlével ízesítjük, és újra forrásig, kevergetés mellett besűrítjük. Burgonyagombóccal tálaljuk. Az írókát egyes vidéken kesicének, gicának vagy kondélynak nevezik. Festéshez az anilinfestéken kívül különböző növények főzetei is használhatók. Például zöld búza. sáfrány, hagymahéj. Ha minden együtt van, a tojások főzése az első feladat. Körülbelül harminc percig kell főzni, sós vízben, hogy meg ne romoljanak. Főzés után célszerű melegen tartani a tojásokat, mert így könnyebben olvad rájuk a viasz. Közben a méhviaszt egy kis edényben felolvasztjuk. folyamatos melegítéssel biztosítva az állandó és megfelelő folyékonyságát. Ezután belemártva az írókát, elkezdjük „hímezni” a tojásokat. Az egyik kézben lévő írókát merőlegesen a tojás felületére fektetjük, és a másik kézben tartott tojást forgatjuk alatta, a mintának megfelelően. A legrégebbi minták írásához előbb be kell „rámázni” a tojást. Ez tulajdonképpen a tojás felületének mértani fölosztását jelenti, általában kettő, négy vagy nyold részre, de lehet ettől eltérő módon is. A mintalapon ez jól látható. Ezen minták többsége erdélyi gyűjtés eredménye, s legtöbbjének még neve is van. Az írás után következik a „fürdetés”. Két-három órás időtartamra a festéklébe tesszük: a megírt tojásokat, majd egy picit fölmelegítjük, hogy a viasz meglazuljon. Száraz, meleg ruhával átdörzsölve a viasztól megszabadítjuk, és ezzel egyúttal fényesítjük is. miközben elpvillan a minta fehér rajzolata. öt-tíz tojás „megírása” után már némi gyakorlatra tehetünk szert, s egyre szebb batikolt tojásokat gyűjthetünk a húsvéthétfői locsol- kodók megajándékozására Végül néhány szó a lo- csolkodó versikékről. Ma már nagyon kikopott, de régen igen szép és változatos mondókák, versikék voltak a locsolkodók műsorában. Íme, egy szép példa az erdélyi Háromszék vidékről, ahol még ma is sok ehhez hasonlót ismernek és használnak: ..Azt csicsergi a kis fecske Odakünt a házereszbe. Ott lakik egy kisleányka. Ingó-bingó rózsafácska. Rózsavizet hoztam néki. Engedjétek meg meglocsolni. Nem kívánok érte mast. Csak egy szép piros tojást." RAKOTT CS1RKEMA.I BETYÁROSAN A megtisztított csirkemájat egyben hagyva majoránnával és borssal megszórjuk, A jénai tálat füstöltszalon- na-szeletekkel kibéleljük és a májakat sorban ráhelyezzük. Vékony szalonnaszeletekkel betakarjuk, majd vöröshagymát, paradicsomot és zöldpaprikát karikázunk rá. Letakarjuk nyers hámozott burgonyakarikákkal, petrezselyemzöldet hintünk rá. Megsózzuk és szalonnával kezdve megismételjük a sort. Tetejét burgonyakarikával zárjuk. Olajjpl és tejföllel gazdagon meglocsoljuk. Fólia alatt puhára pároljuk. Tálalás előtt n tejfölt fólia nélkül megpirítjuk, és egytálételként melegen fogyasztjuk. Paradicsomsalátával ajánljuk. Nagyon meglepődtem, amikor megyénk egyik városának forgalmas utcáján szokatlanul ismerős arcot pillantottam meg. Hirtelen átvillant az agyamon; hisz' ex nem igaz! Ez a srác itt? Intek, s az út túloldaláról visz- szaint. Mégis ő az?! Egy éve jött a hír kis falujából; „Xs" és „R" kint maradt Ausztriában. ... Most pedig itthon üdvözöljük egymást. Azonnal rátámadok; mégis hazajöttél? Mire volt ez jó .. ? Mire ő: — Dehogy jöttem, csak ha- zaugrotlam egy fontos ügy ben. Pár nap múlva már a Mariahillferstrassén kell dolgoznom. Beszélgettünk. — Előre kiterveltétek a „szökést?” — A faluban ketten eldöntöttük, hogy elhagyjuk Magyarországot. Elindultunk Budapestre. bevásároltunk, majd felültünk a vonatra és még aznap délután Bécsben, a déli pályaudvaron találtuk magunkat. A 20-os villamoson mentek be a városba, csatangoltak, kirakatokat nézegettek, és úgy lé! tíz körül összejöttek egy holland turistatársasággal. akikkel aztan jó! bepiáltak — Ez arra is jó volt. hogy kivédjük a gyors honvágyat Az éjszaka további részét egy téren töltöttük, és hajnalban elindultunk magyarokat keresni Tudtuk, hogy a faluból ..L” már több éve kint van Kerestük őt. — Rátaláltatok? — Igen. úgy dél körül. Bevitt a panziójába, és örült a találkozásunknak. Nem tudott szándékunkról, és nagyon meglepte öt a döntésünk. De azért segített. Kaptunk szállást, majd elvitt a konzulátusra, ahol rendezték az iratainkat. — Nem féltetek. hogy visszaküldenek Magyarországra? — Nem. hiszen nekem nem volt még itthon semmi gondom a törvénnyel. — A kivitt pénzből nem sokáig tudtatok élni. Mihez kezdtetek később? — En jelenleg is kerítő vagyok a Mariahiílferen egy fiatal orosz kereskedőnél, aki műszaki cikkeket, illatszereket. dohánvt. kávét árul az üzletében. — Ezek szerint jól megy sorod... — Eleinte szerencsére nem volt sok a munka. Aztán jött a karácsony. Egyszerre rohantak meg a csehek, németek és magyarok. Kemény, veszélyes meló ez. Itt nem tréfálnak. Mindenkinek megvan a maga területe. amit nem ajánlatos átlépni.. . — És a kereset? — Ma kerítőfiúként forintban úgy hétszázat keresek — Elsőkézből hallhatnék tőled „feketelistás" forintértékekről ? — Egyre jobban csökken hivatalosan is a forint értéke. Mikor eljöttem, száz forintért 12 Schillinge! adtak. Száz márkáért pedig hétszázat — Te 20 éves vagy. Ezt akarod egész életedben esi« nálni? — Ausztriában természetesen csak addig maradok, amíg megy az üzlet. Most jut eszembe, hogy hallottam itthon a tarjáni „selyemfi- úkról”. Nem álmodozni kell, annak nagyon nagy az áfá* Kint könnven fel lehet ébredni. Ott keményen kell küzdeni a létért. — További terveid? — Mindenképpen Olaszország — Találkozunk még? — Kint bármikor, idehaza már nem. Én máshol szeretnék élni. — Itthon nem maradnál? — Nem, de bárhová is visz sorsom, mindig magyarnak érzem és vallom magam, Ez szép volt tőled ZenUi József Hatoslottó-variációk tt lottószám minimumgaranciás variációja. 4 szelvényen I 1 2 3 4 3 6 •) 1 2 3 4 4 8 1 2 3 ti 7 8 l 3 4 ő ö 7 « A variáció ti kihúzott szám esetén legalább l db 5-ös találatot hoz. * X lottószám minimumgaranciás variációja, 5 szelvényen 1 1 2 3 4 5 7 2 1 2 3 4 (i 8 :i. 1 2 3 5 6 e 4 1 2 3 8 7 8 5. 3 4 5 fi 7 8 A variáció 3 kihúzott szám esetén, legalább 1 db 3-as találatot, hoz. A variációk az, osztrák lottóban is alkalmazhatók Vándor Klára Debreceni szárnyasreceptek Vízi szlalom: a magányosok, se veszélyt keresők sportja. Kép: Sólymos tiüiló