Nógrád, 1989. november (45. évfolyam, 259-284. szám)
1989-11-11 / 268. szám
V' IRODALOM Ikonok és papiruszok ihletésében Erdély—Nógrád—Kőszeg Görög festő Magyarországon Nabil Shala egy ikonjával Görögországban, a Meteo- rák tövében Kalambaka városában, egy bazár kirakatában angol, francia, német, görög lapok között a Békés Megyei Népújság kivágatán akadt meg a szemem. Az újság, miként a többi lap is. egy görög festőművész, Nabil Shala kiállításáról tudósít. A bazárban a művésszel személyesen is találkoztam. S, itt tudtam meg, hogy idei kiállító kőrútján ismét útba ejti Magyarországot. Ausztriai kiállításról október végén érkeznek képei Gyulára, az Erkel Ferenc Művelődési Házba, majd Békéscsabára. Innen Belgiumba, majd a franciaországi Vesaulba utaznak a képek. Száz ikon, ötven táblakép, és ugyanennyi egyiptomi papiruszkép. s több görög stílusú váza — ez a kiállítás anyaga. Kétségkívül, ingerlőén hatott a merész tematika, a homályból előlépő egykorvolt politikusok, és fájdalmaikkal, megaláztatásaikkal színre lépő civilek megszólalása. A műsor még az 1988-as májusi pártértekezlet előtt tabukat döntött halomra: Erdély, 1956, Nagy Imre és sorstársainak igaztalan halála nyílt és őszinte megvilágítást kapott. A Vasárnapi Üjság szerkesztői nem féltek a magyar társadalom teljes skáláját felmutatni. Nem számított a foglalkozás, a politikai hovatartozás: megszólalhattak volt arisztokraták, horthysta tisztek, ÁVH-sok, a sokáig hallgatásra ítélt főpapok, az MSZMP politikáját bíráló tanárok, jogászok, újságírók. Szóhoz jutottak kétkeziek, akik egy-egy hiteles élethelyzettel — önnön sorsuk darabkájának felvázolásával — pecsétes valóságot tártak a hallgatóság elé. A magyar társadalom arcáról —, hogy szép lassan lepereghettek a lakkozások — nem kis szerepet vállalt a Vasárnapi Üjság. Ma már szinte köztudott: a szerkesztőséget nemegyszer ikény- szerítették fegyverletételre és teljes visszavonulásra. A rádió háza táján az sem ismeretlen: a felelős szerkesztő és csapata még az MSZMP 1988-as májusi pártértekezlete után is kötéltáncot járt, a rádió főnökei és a pártközpont még hatalomban lévő hatalmasai között. Gyakori volt a megintés, a szerkesztői szuverenitást sértő beavatkozás. A szerkesztőség — a kezdet kezdetén — hallgatóságával sem volt teljesen szerencsés. A bátor hang meg- hallgatói felkapták ugyan a fejüket, de nem tudták mire vélni a dolgot. Azok pedig, • Merthogy Nabil Shala igen sokoldalú művész. Sokféle stílusban, sokféle anyaggal dolgozik. Merít az antik ikonok és a klasszikus egyiptomi falfestészet hagyományaiból, felhasználja az európai szürrealizmus és a naiv művészetek elemeit is. Mindezen hatásoktól meg- érintetten alakította ki sajátos, eredendően keleti indíttatású festői világát. Bravúrosan rajzol, számos ak- varell és szénrajz tanúsítja e készségét. S, mivel Görögországban is nehéz a akik szentnek és sérthetetlennek tartották az MSZMP-t és vezetőit, azok, akik a másként gondolkodást velejéig romlott jelenségnek, a szocializmus első számú ellenségének tekintették, csak gyűlölettel és kiátkozással voltak képesek reagálni a Vasárnapi Újság friss hangjára. Tulajdonképpen e gyors karriert befutó rádióműsor feletti összecsapások világítottak rá vitakultúránk igen alacsony voltára, demokratikus gondolkodásuk hiányosságaira. Negyven év erkölcsi-politikai csődje jutott kifejezésre a szerkesztőséghez érkező levelek hangvételében. Érdemes itt, e ponton nyugtázni: a Vasárnapi Üjság lakkozás és köntörfalazás nélkül adott közre teljesen ellentétes tartalmú leveleket. Példaértékű ez az elfogulatlanság. Nem tört egyoldalúságra, valakiket vagy valamely csoportosulásokat nem támogatott ilyen, vagy olyan levéligazságokkal; az episztolákat nem csonkította meg. A szerkesztők — vélhetően — abból indultak ki: a hallgató, bár politikai kultúra dolgában soványkoszton élt az elmúlt évtizedekben, nagykorú, dön. tőképes és igazságérzetében még nem megnyomorított. Ez a látszólagos fésületlen - ség emeli ki a rádióműsorok folyamából a Vasárnapi Üjságot, nincs benne rejtett pedagógiai kelepce, nem sugalmaz, nem akar mindenáron állásfoglalásra késztetni. Egyet azonban akar: gondolkodtatni, szolid tűnődésre invitálni. A manipuláció, tói és a gyakori csúsztatásoktól sem tartózkodó sajtó- rádió- és tévécsata évadján ez igazán nagy erény. Párkány László művészetekből megélni* Nabil Shala krokizást (gyors- portrékészítést) is vállal. Bazárjában, saját kiállítása mellett a szokásos turistakellékekkel, térképekkel, útikönyvekkel, képeslapokkal, helyi emléktárgyakkal is találkozhat a betérő. Nabil Shala apja egyiptomi, anyja görög, ő maga Egyiptomban született 1940- ben. Tanulmányait Kairóban végezte. Képzőművész-diplomáját a kairói Leonardo da Vinci művészeti főiskolán szerezte. Járt tanulmányúton Itáliában, Franciaországban. az NSZK-ban. Első kiállításait is külföldön, Olaszországban rendezte, 1970- ben, s ezután mutatkozott be görögországi kiállításokon. 1976 óta feleségével és gyermekeivel Kalambakába költözött. Itt az ősi bizánci kolostorok tövében kezdett el ikonokat festeni. Tanulmányozta a Meteora-vidék kolostorainak freskóit, ikonjait, másolta a képeket, majd önálló művekkel is előállt. Különleges technikával, égetéssel, repesztéssel, zománc-ozással, aranyozással éri el képeinek régies hatását. S. Nyugaton óriási sikert aratott ezekkel az antikizáló- modern ikonokkal. A papiruszképek készítésének technikáját Egyiptomból hozta magával. Sorra rendezi kiállításait Európa-szerte, az NSZK-ban. Franciaországban, Belgiumban, Ausztriában. Az ikonok, a papiruszok üzleti vállalkozásának részei. A görög táj ihlette város- és tájképei, nagyalákos vásznai mutatják az igazi Nabil Shalát. Ezekből is hozott mostani, magyarországi kiállításaira. (kádár) Tanya Túl a szélső házakon, a városszéli lámpákon, egy rejtett völgyben, a Testvér, hegy oldalában áll egy tanya. Mintha az Alföldről sodorta volna ide a vélet. len. egész idegen a tájban A kútban föl-le jár a favö. dör, tyúkok kapirgálnak a szénaboglya tövében. Egy macska lép a földön, hátát felpúposítja — csereboga, rakra vadászik. Egy szamár meredt szemmel bámulja meg a váratlan vendéget, akinek a lábához odasompolyog egy-két bozontos, vészjóslóan hallgatag pásztorkutya is. A tér idegen redőjében rejtőzik ez a házikó, kertjé. vei és kusza udvarával, ahol az idő a maga szeszélyeit követi. A szélső szénabog. lyákon túl, a kinti világban történjék akármi, ez a titkos zug nem változik, moz. dulatlanul fonódik a félhomályba, . a napsütésbe — Ázsiát játszik, középkort, kívül a történelem, kívül az évszakok körén. Fönn tűz a tavaszi nap, itt megrekedt a hó — nagy, kormos kupacokban áll a ház oldalá. nál. Lila-sárga csészegom. bák virítanak az árokparton, az elkorhadt akácról nagy cimpák lógnak alá: a barna fülgomba csoportjai. Riad. tan ugrál a kövek hátán egy barázdabillegető. Egy varjú töpreng az ágon, mintha ittfelejtette volna a tél. Sárkányrepül ő száll magasan a ház felett, árnyéka végigfut Százon túl — a Vasárnapi Újság Csendes házi ünnepség, elnöki nívódíj és a hallgatók tízezreinek gratulációja kísérte a Vasárnapi Üjság századik adását. A rádióműsorok rengetegében nem nagy esemény, ha egv jól eltalált cím és a hozzáillő magvas tartalom hetente ráköszön a hallgatóra. A Vasárnapi Újság „élettörténete” azonban más megítélés alá esik, mert, amikor kilépett a nyilvánosság elé. a pártállam még mindenütt a helyén volt, a sajtóirányítók naponta bombázták véleményeikkel, nemtetszést nyugtázó kritikáikkal a rádiót, kiváltképp a' Vasárnapi Újságot. Vállalás és vallomás Tornay Endre András életmű-kiállítása Szombathelyen Ilyenkor ősszel különös kavarodásra figyelhet föl az ember Kőszegen, ha nemcsak a lába elé mered — egyébként az sem árt —, hanem legalább szem- magasságból is látja a világot, s tekintete néha elidőzik a középkor léptékét őrző háztetők, vagy tornyok vonalán. Diákkoromban a hajdani apácakolostorból lett kollégium ablakából a városka egyik tornyára esett a tekintetem. Főként reggelenként és alkonyat táján varjak százai kavarogtak éktelen károgással a torony körül. Szinte hihetetlen, hogy nem omlott le az a torony mind a mai napig, mint annak idején Jerikó falai. Állta az ostromot, nem szédült el. Igaz, ez a sereg egyáltalán nem volt célirányos, a szédült mezei varjak talán csak azt érezték, hogy hamarosan itt a tél. A hegyekre köd ereszkedett, a gesztenyések sokszor nyakig benne álltak a szürkeségben, ami néha teljesen el is borította őket. Viszont az élet az opálos szürkeségben Is ment tovább, miként ma is megy. Főként azért, mert munkálkodó emberek lakják a várost az ország nyugati határának szélén. Közöttük Tornay Endre András szobrászművész is, aki a Kárpát-medence keleti csücskéből, a Hargita tájékáról költözött az Alpok aljára, a nyugati szélre. Erdélyben született negyven évvel ezelőtt Zetelakán, ahol tekintete székely kapukra, faragott kopjafákra, emberléptékű útszéli keresztekre esett, ahol korán megtanulta az élet szigorú rendjét szóban, dalban, munkában, a hétköznapok és az ünnepek sorában. A kolozsvári főiskolán 1973-ban szerzett diplomát, műveivel kiállításokon ismerkedhetett meg a közösség, amelyből vétetett, a körülmények alakulása azonban úgy hozta, hogy a rejtett völgyön, a házfa. lakon, de a szárnyas ember s a titkos tanya ideje nem ugyanaz. Föntről ellátni az új lakótelepek soráig, a Dunán vontatott uszályokig. Itt égtájak, évszakok összekeverednek. Rád néz egy kor. hadi, torzfejű kapuzsábé. A mohos tetőn rikolt egy kupik. A virágok őre Február végén, március elején, amikor a tavasz nap. ról napra közeledik, de a tél még makacsul tartja magát, az Óbudai-sziget avarlepte mélyedéseit elborítja a kék csillagvirág. A hajnali fa. gyök. a hófoltok csöppet sem zavarják, hagymája az őszről maradt meleget idáig őrizte, bimbót, leveleket hajt, és megelőzve a salátaboglárkát, de még az igénytelen martilaput is, virágot bont- Az egyik fához kikötve, épp a csillagvirágok közelében, egy kutya fekszik. Fejét a lábára hajtja, pihen. Először értetlenül néztem: mit keres itt ez a tacskó? Aztán 1976-ban Magyarországra költözött. Rövid időre Nógrád megyébe jött, amely nem bizonyult megtartónak, miként sok más esetben sem az idők során. Ezért hamarosan Kőszegen telepedett le, ahol azóta is él. A többi között tagja a Magyar Képzőművészek Szövetségének, régóta a jeles kortárs szobrászművészek között tartja számon a mű- kritika s nem utolsósorban a közönség. Egyéni kiállítások és díjak sora jelzi munkásságának rangját a hazai szobrászatban, például az 1985-ös soproni érembiennálé, vagy a pécsi* kisplasztikái biennálé nagydíja. Most örömmel számolunk be arról, hogy Tornay Endre András teljes életmű-kiállítása tekinthető meg Vas megye székhelyén, a Szombathelyi Képtárban, amelynek kiállításai megnyitása óta a hazai és a nemzetközi képzőművészeti élet jeles eseményei közé tartoznak. Akik Nógrádban is számon tartják a valaha itt élt művész munkásságát, esetleg Nyugat-Magyaror- szágra v$sz az útjuk, bizonyára szívesen keresik föl ezt a kiállítást. A Tornay- szobrok meghitt örömöt kínálnak. Hálás feladat Tornay Endre András eddigi életművére felhívni a figyelmet e reprezentatív tárlat kapcsán is. Mdndenekelő'tt azért, mert a mai, az indulatok eluralkodásával fenyegető világban konok következetességgel az alkotómunka prioritásáról győz meg. Szakmailag pedig munkássága maradandónak ígérkező emberközpontúságáról, az ősi népi hagyomány kompozícióit is meghatározó megtartó erejéről, a mély gondolatiság plasztikai kifejezésének elsőrendű modernségéről. Tornay tudatos művész, aki a népi mesterek hatását egyéni módon építi be munkásságába, amelynek legmeghatárorájöttem, hogy a kutya nem pihen, rég megdöglött. Valaki szabadulni akart tőle, kikötötte a fához, és sorsára hagyta. Talán napokig, he. tekig kínlódott, amíg kimúlt végleg. Mikor történt, nem tudhatom. Talán még őszszel, tél közepe táján — mert a hó tartósíthatta a kadá. vert, s a kutyán kívülről nem látszik a pusztulás. Mintha a kék virágókat őrizné — csupa kék szirom a fák köze, kék pöttyök lepik az üt. köző füvet, a bokrok alját. A rózsák mestere A legenda szerint Gül Baba, a bektasi vándordervis emlékét őrzik a rózsatövek, a nevüket viselő budai dóm. bon, a Duna felett. Itt ápol- gatta-gondozta őket valaha a derék török, az öreg vándor, aki a távoli Aranyszarv- öböl partján született, vala. hol Sztambul peremén, de otthonát itt találta meg, a száztornyú városban. A halál mégsem itt érte utol — épp szülőföldjén járt, a Qá- lyás partokon, a tevék és zóbb jegyei közé tartozik a szigorúan tiszta szerkezet és kristálytiszta motívumkor. Régóta tanúi lehetnek az érdeklődők annak is, hogy e törekvéssel szerves egységben vonzódik az organikus, a képzettársításnak tág teret ' engedő plasztikai nyelvezethez. Ezért kezdeményezéseinek, miniatűr remekeinek, monumentális igényű vállalkozásainak egyaránt hitele van, mert sohasem spekulatív medi- tálás, hanem mindenkor érett gondolat, vagy megélt érzelem eredményeként születnek meg. Ezért is állíthatjuk, hogy bár szobrászatra nem tartalmaz provokáló vonásokat, mégis új, erőteljes hangot jelent a kortárs szobrászatban. Vizuális tanulságai megbízhatóak, művészi magatartása konzekvens. A mostani, a teljes életművet felölelő kiállítás nemcsak Tornay Endre András életében jelentős állomás, hanem a közönség számára is az. Östípusok és ősg.ondok, de ősörömök és ősgondok is megjelennek a művekben. Így együtt az etikai következetesség példájaként, a közösség és az egyén számára vállalható magatartásként. Miként maga az életmű is vállalás és vallomás. Hiszen mindenkor érvényes — így a mi időnkben és régiónkban is —, hogy a rossz ösztönökből táplálkozó energiákkal szemben nem a kétségbeesés, hanem a tiszta emberség, a humánum következetes vállalása, s az ennek jegyében való cselekvés ’vethet gátat. A szenvedés és a megrviigasztalás mindenkor a művészet sajátja volt és marad, csakúgy, mint a boldogság óhaja. Tornay Endre András a humán tartalmak megőrzésében és kifejezésével vált jelentős művésszé. T. E. karavánszerájok, a janicsárok és mézes szavú örmény kereskedők városában, ami. kor elérte az utolsó óra. Álom ereszkedett a szemére: szállni kezdett, s újra Budán találta magát, sze. retett városában, kedves rózsalugasai közt, melyek a mai napig rá emlékeznek. Utcanév is idézi itt a Dán. dór török alakját, mea tür- be, szép ívű temetőkápolna, de virágai egyszerűbben és igazabban őrzik az emlékét: a szirmok közül öreg, hu. nyorgó szeme néz rád, a levelekből tenyere ráncai, uj. jai görbülete. A kísértetház A magas kőkerítésen túl, borostyánnal belepve áll az öreg ház- Rég nem lakja senki. Az ablakokat leszedték. a falak omladoznak. Az udvart ellepi a burjánzó csalán és vadrózsa. Létrák, bódék, ajtók szúette favázai, autóroncsok, ládák. Kóbor macska fészkel az áttekint, hetetlen kuszaságban. Az emeleten galambok. Mégis, a második emeleti ablakban éjszakáról éjszakára felgyullad a lámpa. Halványan, de határozottan világít, mintha valaki — tücsökarcú csavar, gó, guberáló vénasszony — visszajárna emlékeit leltározni. sorba rakni a görbült szögeket, az elgurult gom. bokát. Világít az egyetlen ablakszem a borostyánlepte falon. I