Nógrád, 1987. október (43. évfolyam, 231-257. szám)

1987-10-03 / 233. szám

IRODALOM Iszlai Zoltán: \ Szeptember Máltán A z özvegyen maradt idős patikusné leemelte a stelázsi fölső polcáról a temetőben pihenő Vince József kiszolgált vulkánfibe- rét. Letörölgette; előbb Mos- hatba mártott vizes rongy- gyal. Azután — puha ílanell- darabkával — kifényesítette a felületét. Áttörölgeitte fe­hér cipőkrémmel a nehezen járó zárat. Elővette a heren­di bon bonni ére-ből a kulcsát. Megforgatta a mind simáb­ban engedelmeskedő -szerke­zetben. A koffert átvitte a bespalettázott ebédlőbe. Bar­násszürkén szerénykedett rajta, még a világválság utá­ni évekből, a velencei szál­loda címkéje. — Meglásd, édes Marikám, eljutunk mi még egyszer Olaszországba. Sőt. A lova­gok szigetére. Máltára is át­ruccanunk. Egyenesen a nap­fényes Szicíliából. Így vigasztalta magukat egyetlen — lábatlan — fiuk balesete után. a hosszú esz­tendők alatt az ura. A lova­gok iránt még gyerekkorá­ban lobbant föl a szenvedé­lye. Előbb az Úri casino könyvtárából, majd a város­ka kolcsönkönyvtárából. ké­sőbb. ahogy fordult a törté­nelem. távkölcsönzéssel vala­mennyi fővárosi könyvtárból elolvasott és kijegyzetelt minden müvet, amely a mál­tai lovagok hosszú történeté­ről szólt, vagyis legalábbis velük állt kapcsolatban. A kisvárosban hire ment a gyógyszerészsegéd úr szenve­délyének. Történelmi gyűjte­ményét néha még ajándéko­zó kuncsaftok is gyarapítot­ták az idők folyamán. A nagy háború alatt, a bombá­zások — s mellesleg a mál­tai angol katonakórház vi­rágzása — korszakában Vin­ce József, az önálló patikus kincsei a pincében, ládázva várták a jobb napokat, A ládák nem. a könyvek túlélték meg a gyógyszertár államosítását is. Csak eppen Vince bácsi kapott eg.v-két főnököt. Hozzájuk éppúgy türelmes és lovagias volt. minit a betegekhez, ha be­bekopogtattak éjfél után ket­tőkor — vagy háromkor — a hullámos vasredőny elhúz-, ható kisablakán. Meg nem volt egészen nyugdíjban, mikor egy este zárás előtt sebbel-lobbal be- támrtott a farmernadrágot viselő. hires gyógyszerfo­gyasztó Iboly, a szemközti új IBUSZ-kirendeltségről. — Józsi bácsi! Utazást szervez jövő tavasztól Málta szigetére az IBUSZ. Ittha­gyom az új prospektusunkat magának. Vince József kiadta a Pi- polient. persze szigorúan re­ceptre a nyúzott macskához hasonlító kisasszonynak. Mindkét szemhéja remegni kezdett, amikor a blokkolás után kezébe fogta a fényes papíron készült, több szín­nyomású ajánlófüzetet. Haj­szolta. sürgette volna a per­ceket. hogy hazamehessen tgy s mást ellenőrizni a tér­képei között. Az. utazás ára kimondha­tatlanul magas volt. Felesé­gével együtt nem is merték majdnem egy hétig fölemlí­teni. Józsi bácsi várhatóan elég közepes nyugdíja, még a rádolgozás remélhető össze­gével együtt is többéves ta­karékoskodást igényelt. Egye­dül menni a nyugdíjas gyógyszerész nem óhajtott. Marika ez irányú célzásait hallatlanná tette. Fogytak a hónapok. Gyűlt az útravaló. az árak emel­kedtek. olyan bizonytalan körvonalakat öltöttek. A nagy utazás azon a tavaszon mégis kézzelfogható közelség­be érkezett. No. Marikám — karikáz- ta be a legújabb színes pros­pektusból Vince József a horribilis summát —. idén röpülünk. Még nem kásásodon a hó, de már jelentkeztek. Az asz- szonvkénl is karikás szemű Ibolykával kétszer ellenőriz­tették, hogy tudomásul vet­ték-e a központban az ö határozott szándékukat. — Meleg volt a nyár, Ma­rikám. Ártana néked a dús páratartalom. Sebaj, szep­tember legvégén megyünk. Ha lesz is közben sirokkó, akkor is elmondhatjuk majd. hogy alaposan meghosszabbí­tottuk a nyarunkat — kun­cogott Józsi bácsi. Kicsit aggódott, persze li- tokban. Márikának újabban, a szíve rendetlenkedett. Hir­telen költözött be kertjükbe a tavasz. Az évelő virágok puha földjének lazításakor Józsi bácsi nem mulasztotta el megjegyezni, hogy a szá­raz és sziklás Máltára sok helyütt hajókkal hozatták a tehetősebb lovagok, például Szicíliából, a termőföldet. A hétfő délutánt a máltai jegyzeteknek szentelték. Kendkívüli adásnapkor sem kapcsolták be a tévét. A tö­rökökről, a nagymesterekről, a fiatal.- hódító Napóleon­ról, az angolok vállalkozásai­ról beszélgettek. A miniszter- elnök kijelentéseinek jelen­tőségen Józsi bácsi hossza­san eltöprengett. Mind gyak­rabban álmodtak a bástyák­kal körülvett óriás kikötő­ről. ahol majd körülpöfög velük egy vászontetős kirán­dulóhajó. egérkeztek az Ú1 levelek. Folytak a megbeszélé­sek a szomszédokkal a háziállatok gondozása ügyé­ben. Május huszonkilencedi- ken délután három órakor maga Ibolyka támasztotta a téglakerítés mellé a bicikli­jét. Értesíteni jött Marika né­nit a váratlan eseményről. — Ne 'tessék megijedni. Józsi bácsit be kellett szál­lítani a kórházba a patiká­ból. Marika néni napokig áll­dogált a kórházi folyosón, amikor kiküldték. Aztán me­gint az ágy szélére ült. és vigasztaló szavakat keresett. — Józsikám, még van elég időnk. Nemsokára meggyó­gyulsz — hajtogatta a sem­mibe nézve, csak úgy ma­gának. A temetés után bement Ibolykához. — Előkészítettem a pénzt, Marika néni. Csak itt kell aláírni — mondta tapinta­tosan a barnára sült fiatal­asszony. a papíron nyugtat­va kék lakkos körmű muta­tóujját. — Csak az egyik jegyet veszem vissza. Ibolykám. Én megvek — válaszolta Mari­ka néni, Megszámolta a visz- szakapott összeget. Volt. aki helyeselte elha­tározását. Akadt, aki lebe­szélte, hogy útra keljen. Au­gusztusban mégis kikerült a vulkáníiber a spájzból. Ma­rika átgondolta, miket visz. Otthonkát. műanyag szálas kartonruhát. nappalra a drapp fűzős szandálját, esté­re a sötétkék szoknyát. a blúzokat. Fürdőruhát nem készített, bár a szálló az ér­tesítés szerint a tengerpart­ra nézett. Kicsit prob lémázat 1 a kosztümmel. Végül lemon­dott róla. Megelégedett a be­vált orkánkabáttal. Józsi bá­csi könyveiből hármat vá­lasztott. Mindenikbert négy­színű volt az aláhúzás. Utazás előtti délutánján ki­ment a temetőbe a szerszá­maival. A sír lassan süppedt. A követ hazatérte után óhaj­totta fölállíttatni. A repülőtér utasai főleg középkorú emberek voltak. Hangosak, magabiztosak. Jött néhány mama vagy papa is a frissen érettségizett gyere­kével. A kikötőt így hát fe­lülről pillantotta meg. a meltóságteljesen ereszkedő repülőgép fedélzetéről. Amikor a művészi írizu- rás, mély tjangú légikisasz- szony bemondta, hogy a MALÉV különjárata; megér­kezett La Valetta repülőte­rére. Marika néni azt is megpróbálta kitalálni, hol tarthatták fogságban utasai­kat a tévéből megismert ter­roristák ezen a pici kis tér­ségen. Líviának hívták a szállo­dai szobatársát, betöltötte a hetvenet. Reggeli előtt föl­vette jól szabott fürdőruháját. Nagyot úszott a tengeröböl­ben. Este pókhálószövetből viselt nadrágós együttest. El­járt szórakozni a fiatalab­bak kai. Marika reggel es vacsora után egyedül mendegélt a szép hajlású parti sétányon. Amíg nem jött el a közös kirándulás ideje, a forróság elöl a hallba húzódott. A hotel távol esett Valetta ki­kötőjétől. és egy-két órás autóbuszútra a csodás kis­városoktól. Józsi bácsi ked­venceitől. Egy-egy sárgás kőtömbök­ből épített, furcsa erkélyű. lapos tetős új nyaralóról mégis eszébe jutott a Málta- kép, amit öregkoruktól anv- nvit dédelgettek otthon. A lovagok nyomát néhány em­léktárgy őrizte. Kisméretű páncélos babákat, üvegbe on­tott címereket, szépmívű ka­pukopogtatókat lehetett vá­sárolni a csinos, boltocská­ban. a többi szuvenír között. A második hét közepén előállott a régimódi autó­busz. Elvitte a lengyel és a magyar csoportot az ezerszer látott kikötőbe, az erődítmé­nyek koszorúzta olajos vízig. Tele volt nagy fehér, piros es zöldesszürke hajókkal, mint régen. A kirándulóha­jócskán angolul és németül bemondták a különböző ne­vezetességeket. Az impozáns székesegyház­ban Marika elővette táská­jából a külön műanyag do­bozkában őrzött, kissé meg­olvadt gyertyáját. A legvirá­gosabb oltár előtt meggyűj- totta. A sétára kapott sza­bad időben a gyülekezőhely előtt egy olajfa alatt ült, a fényesre kopott kőpadon. Akármerre nézett, csillogó kirakatokat, vásárolgató vagy bámészkodó embereket lá­tott. A fővárosi üzletekben íélember nagyságú páncélos lovagokat is lehetett volna kapni. tthon az első útja a sír­köveshez vezetett. — Sinai úr! Mindkettőnk nevét írja ki, azt óhajtom. Fölülre pedig, az uram neve fölé. jó mélyen vésse be ezt a fajta keresztet. Átnyújtotta a meglepő sú­lyos üveg levélnehezéket Si­nai sírkövesnek. A teteje fe­lől nézve háromszorosára nagyítva látszott az aljára festett jókora, vörös máltai kereszt. Szokatlan kiállítás Hangulatképek a Budai Várról Még a trópusi látványossá­gokhoz szokott kubaiak álla is leesett Manuel Mendive festőművész legújabb kiállí­tásának megnyitóján: a ha­vannai - Kegyelem-templom­tól elindulva, majd végeste­ien végig a tengerparton el­nyúló Malecónon — a köz­beeső utat bárkákon meg- téve a havannai öbölben — csak úgy özönlött a joruba táncot járó, daloló tömeg. A színpompa is az afrokubai joruba törzs ízlésvilágát tük­rözte. Manuel Mendive, az im­már világhírű naív festő ter­vezte ezt a párját ritkító népünnepélyt: a nigériai jo- rubák hagyományaiból merí­tett hozzá ihletet. Maga a — két hónaposra tervezett — kiállítás (címe: „A nézni tu­dó szemnek") a kubai nem­zeti múzeumban nyílt meg a nyárutón. De maradjunk még a szí­nes forgatagban. A művész tervezte a jelmezeket, és sa­ját kezűleg sminkelte ki a résztvevőket: a kubai nem­zeti balett táncosait és mu­zsikusait. Minden telis-tele a tiszta­ság. a szeretet, az álmodo­zás, a tenger, a víz és a ha­lak szimbólumaival: Mendive leljes motívumkincse felvo­nul. Fantázia szülte figurák, térig emberi, félig állati lé­nyek. háromkeblű nők. két- lalhosszú férfiak. Mendive — míg a szürrealista állatsereg­letet lervezte — mindig Éroszra kacsingatott. Festett már vászonra, szö­vetre. mintázott szobrokat a legkülönfélébb anyagokba. Mindig újabb és újabb anya­gok után kutat. s különös előszeretettel fest be min­dent. ami él és mozog körü- otte. Tetőtől talpig .kideko­rálta az ünnepélyes meg­nyitó több száz résztvevőjét. Meg a két bárányt — a jo- iuba körmenetek elmarad­hatatlan kellékeit — is ki­mázolta. Helyben vagyunk: bőrre, s szőrre lesleni. nos ez Men­dive kedvenc foglalatossága. Most azt forgatja a fejében, hogy a záróünnepélyre joru­ba- színekkel ékesíti fel a kubai szimfonikus zenekar művészeit, akik ez alkatom­ból Handel Vízizenéjét ad­ják elő. A 43 éves Mendive egyéb­ként téllábú. Egyik lábát baleset következtében vesz­tette el. ö az első kubai mű­vész. aki a képzőművészetet az előadó-művészettel és a látványos megjelenítéssel elegyíti. Jövőre Párizsban és Velen­cében fog vendégszerepelni a Musée National d'Art Moder­ne. illetve a biennálé ven­degeként. A havannai nemzeti múze­um számára készült előadá­sain Mendive úgy fest az (iö testre, férfiakra és nőkre, akár a vászonra: arcokat pingúl a hasukra, folyondár- szérűén festi a harsány szí­neket, rituális jelképeket. De az a legnagyobb élvezete, ha a kidekoráít emberi test mozgásba lendül, táncra per­dül — akár afrokubai ze­nére. akár modern zenére. Tüköreffektusokkal szobrai és festményei között táncol­tatja az élő műtárgyakat; azt szeretné talán, ha közönsé­ge leltöltódne a lélekvándor­lásban hívő jorubák rejtélyes rítusaival. Legújabb kiállításán Men­dive gyerekeket is felékesít a néger törzs kedvenc színei­vel. A művész békeharcnak tartja ténykedését, s azt sze­retné. ha hozzájárulna a ku­bai nép hagyományainak fel­tárásához. Az ország kultu­rális vezetése támogatásáról biztosította Mendive törek­vésed. Rit;ó Tibor képriportja

Next

/
Thumbnails
Contents