Nógrád, 1986. augusztus (42. évfolyam, 180-204. szám)

1986-08-02 / 181. szám

Rábaközi perec HUNYADI ISTVÁN! FordíthataHan létezés MELI0R1SZ BÉLA? Szél indul G yalog jártuk az országot cimborámmal, mint Má­tyás király egykoron. Es ha igazságot nem is tud­tunk tenni sehol, mert csak hírlapírók voltunk, sokmin­dent megfigyeltünk a tekin­tetben, hogy boldogul-e a ki­ránduló, ha elkerüli a turista- központokat, a szállodás vá­rosokat? Vagyis, hogy jár az utas, ha járt utat elhagy a járat­lanért? Hisz, minden faluban vannak vendéglátásra alkal­mas szobák, sőt olyan tulaj­donosok is. akik ezeket a szo­bákat kiadnák. Mindenütt főznek valahol. A napközi­ben vagy a téeszben, vagy va­lamelyik helyi kisüzemben. A kiránduló a pénzéért hozzá­juthat-e ezekhez a szobákhoz, meg a téeszben főzött ebéd­hez? Nemigen. Legtöbbször marad a sétatéri pad, amin elfogyaszthatja a csekély kí- nálatú boltban talált félszáraz zsemlét, rozsdásodó dobozó konzervet. Gyalogtúránk közben, egy­szer az is megesett velünk, hogy meg kellett szakítanunk a gyaloglást, s valamelyik fa: luból az utolsó .vonattal be­vonatoztunk a közeli kisvá­rosba, hogy elérjük a szállo­dát. De, lekéstük a csatlako­zást: a szobákat már elfoglal­ták. Persze, szabad szoba min­den szállodában van. Ebben is volt, csak már laktak ben­ne. Egy kéttagú, talán ju­goszláviai delegáció. Viszont a két tag nem tartózkodott odahaza, hanem valahol a környékben vendégeskedtek, s be is jelentették, hogy az ottani vendégházban töltik azt az éjszakát, fönntartva közben szállodai helyüket Is. Ott várakoztak a bőröndök, száradtak az ingek, a borot­vapamacsok. Mi nem sokat várakoztunk. A főtéri fák alatt szemlélődő rendőrtől megkérdeztük, hol lakik a tanácselnök, és el­ballagtunk hozzá. Mint annak idején a szolnoki polgármes­terhez Móricz Zsigmond, hogy nála éjszakázzon. — Á, maguk a szállóban fognak aludni — tárta szét karját a tanácselnök, akinek korántsem volt akkora lakása, amekkora a polgármesteri hajlékban egyetlen szoba le­hetett. Befogott hát a Ladába, és visszaszállított bennünket a szállóba, ahol viszonylag ha­mar meggyőzte a direktort. A delegáció szobáiéban gyors ágyneműcsere, s ki a csomagokkal a megőrzőbe! Aztán reggel korai ébresztő, és a személyzet mindent visszaállított úgy, ahogy a két külhoni vendég hagyta. Akik mit sem sejthettek meg ab­ból, hogy a vendégeik voltunk. Legföljebb ha megdicsérték magukban a szállót. Nicsak! Milyen gyakran cserélik itt az ágyneműt. Hiába, Magyar- ország tiszta ország. E z velünk is csak egyszer történt meg, s kizárólag úgy, mint országjáró ri­porterekkel De. ' általában nem volt szerencsénk nekünk sem. Tyúkól nagyságú (és szagú) szobácskák keskeny sezlonján húztuk meg ma­gunkat ketten, szalmazsákon a folyosón stb ... Ehhez iga­zított árakkal. Húsz forint egy éjszaka. Meg: ..Ingyér, ha tényleg nem rablók”. Előfordult, hogy főtt étel miatt is letértünk a gyalo'g- ösvényről, és a vaspályát használtuk. Csoraa felé dö­cögött velünk a személy, mert már előző nap se ettünk főtt ételt, s úgy döntöttünk, most megvacsorázunk. A szemközti bőrülésen egy nagy nejlonzsák perec zötyögött. De, nem akármilyen perecek ám, ha­nem egynek-egynek huszonöt­harminc centi volt az átmé­rője. S, a kellő vastagság hozzá! Tendenciózusan di­csérni kezdtük a zsák perec­hez tartozó asszonyságnak a portékáját. — Nem portéka? — mondta. — Lakodalomba viszem. — Bár, ha a Balatonon árulhat­nám, nagy pénzt lehetne ve­le learatni. Húszért, huszon­ötért is adhatnám darabját. Itt nálunk csak hat-hét fo­rintba kerül egy. — És milyen perec ez, hogy ilyen szép nagy? Biz­tosan nagyon finom is! — Finom ám! Rábaközi perec. Ünnepi magyar étel — mondta, de csak nem akart megkínálni. — És hogyan készül? — érdeklődtünk. Nem számítva arra, hogy tényleg elsorolja. De csak sorolt, s nem kí­nált. „Négy és fél kiló liszt a lakodalmi adag. Három deci pálinka, két deci rúm, ötven tojás sárgája, ötven szem sza- harin, öt deka sütőpor, öt dió nagyságú zsír, öt vaníli­ás cukor.” — Ez aztán nagyon finom — néztük a zsákot, benne a pereceket. De csak sorolt to­vább. „Azt ötven tojás sárgáját kikeverjük a cukorral, szaha- rinnal, zsírral. A szaliarintól levegős lesz a tészta. Azután bele fokozatosan a fölvert fe­hérjét, bele a pálinkát, a ru­mot. A pálinka meg a rum azért köll bele, mert kicsit földobja a tésztát. Ahogy ma­gát is. És kikeverjük a tész­tát, épp úgy, mint a hájasét. Legalább másfél óráig ke­verjük és verjük sodrófával, Aztán kifőzni! Akkor jó, ha feljön a vizre. Várunk egy napot, megcsináljuk a pere­ceket, és kisütjük. Péknél. Otthon már nem nagyon ke- mencézünk. Sokáig eláll. Men­nél tovább áll, annál puhább.” A ztán átnyalábolta a zsá­kot, kiment a peronra, s a következő állomá­son leszállt. Mi meg rázód- tunk tovább. Csorna felé. Ha enni nem is kaptunk, recep­tet igen: utazzanak be oda- Ott van étterem. Zelei Miklós röRO ISTVÁNl FALUM A dülőutak dombra visznek, csak a harangszó jön utánunk, akácok, szőlők fogják a dombot, s a hosszú főút melett, •mint levelek a főéren, kétoldalt guggolnak, a házak — érett alma illata mindenütt, a megaszalódott füvek között lidérces táncot járó bogarak maguk torát gyorsan megülik, néha a nyárfák jajonganak: ősz közelít — fűzfák nyalnak folyómederbe, vizet kutató égerfák visznek a kertek alá; sóhajok lebegnek a házak fölött, s akár kísértetek a fülledt légben, galambok köröznek — hízó rí, kutya szorít, gyöngytyúk kárál, s a szőlőfürtök mosolyognak a lugasokról —■ hajlott öreg megy át az udvaron, vásárba hív a hangosbemondó, toronytetők bádogkupoláján hever a csönd, s a lusta házak között ugrásra készen hallgatóznak az idegek. Kiégett, megszokott táj. Lent nyújtózik a park és fái évről évre délcegebbek. Tartott füvén kutyus ha átszalad. Álmomban látok hófútta csúcsokat. Elvágyóm innét, de késtem, nem cserélhetek, unott időmön se fordíthatok ma már, idehelyezett véletlenek sora. Másfajta létre vágyom, de fordítani sorson nem lehet, szoros bőrömből ki se léphetek. A levegőm kifogy, ennyire futotta, csak vágyam dob fel idegein tájiakat, kínálkozóbb, igézőfob lányokat. Az ingem Nesszus-mg, majd egyszer veieégek, a csontjaim kivásnalk, de sorsot nem cserélek! Nézem mahagóni-arcod a szemek mélybarna kútját j s szitakötö-zizzenéssel júniusvégi szél indul a hegyek felöl hogy játsszon velünk Ruhád alá kap és énekes melleid alatt gömbölyödik légbőlkapott fiam 1 Gyermekfantázia Gyermekrajzokat, vízfestményeket, mű­anyaglapokra applikált gyurma féldombor- műveket, textilfigurás filctarisznyákat láttam egy alkalmi otthoni kiállításon, amelyet a család a barátainak, az ismerőseinek rende­zett egy képzőművész édesanya kislányának a dolgaiból. A .dolgaiból, s nem az alkotá­saiból. Szándékosan választottam az első S2ót, hiszen egy nyolcesztendős kilányra még ne mondjuk, hogy alkot, hogy alkotásai vannak. Mi marad akkor későbbre? Nem egy csodagyerek művelt láttam tehát, csak egy kislány dolgait, készítményeit, szó­rakozásait, játékait: mesealakokat, több ké pen elmondott rövid kis meséket, állatfigurá­kat. tündéreket, várakat, kastélyokat, holdat, napot, csillagokat, életéből vett aprócska tör­téneteket. Ismerem ezeket a pillangókat, eze­ket a tavasztündérekeit, láttam mér effélét otthon a gyermekeimtől s az óvodában; ezek mégis mások — nem egy csodagyermeké, de egy olyan gyermeké, akiből egyezer még mű­vész lehet, ha megmarad gyermekinek, azaz akarok belőle művészt nevelni, — mondta — frissnek, elevennek a mostani tehetsége, vo­nal-, forma- és színfantáziája. Ült a képekkel, a, bábokkal teleaggatott szobában, és olvasott. Butákat kérdeztem tő­le — természetes módon, elfogulatlanul vá- laszolgatott. Nagyon szeret rajzolni, sokat ol­vas, jó tanuló; ezt a könyvet ajándékul kap­ta bizonyítványosztáskor az iskolában. A ki­állítással nemigen törődött. Zavarban voltam, amikor az édesanyját kérdezgettem. — Nem de úgy látom, a kislányom rajzai többek, mint a hasonló korú gyerekekéi. Azzal, hogy összeszedtem a rajzait, magamat is ellenőriz­ni akartam. íme, döntse el, aki idevetődik, mennyit érnek! Ennyi az egész. A szép gyermekfantáziával találkoztam Rá- kóczy Anna nyolcesztendős kislány kézmű­veiben. Én gyönyörködve néztem őket. Min­den más a jövő titka. r.ui Pillangó Kacsaúsztató Néhány napja valaki el­mondta, hogy két utcával fel­jebb, a hegyen, egy kilenc­éves fiú öngyilkos akart len­ni. — Elbújt a kertbe, de a szíj leszakadt vele, két napig feküdt eszméletlenül a klini­kán. Felizgatott a hír. Ki lehet a fiú? Hogyan jut el valaki ki­lencéves korában odáig, hogy ilyen elszántan kívánja a ha­lált? A követ összetörheted, nem fáj neki. Inkább kőnek lenni, mint élni? Látnom kel­lett a fiút. A ház, ahová utasítottak, az alsó utcában kétemeletes volt, a felsőben már csak földszintes. Omló, régi ház, újonnan festve. Az erős nyári fényben olyan kellemetlen rózsaszínben virított, mint­egy kimázolt öreg nő: egyik faiát ácsolattal kellett meg­támasztani. Itt laktak. Az apa nagyon elfoglalt pincér, alig van ott­hon, iszik is, az anya éttermi takarítónő. Szoba-konyhás la­kás az alagsorban. Kopogtam, az üvegezett, függönyös konyhaajtó rög­tön kinyílt. Kövér, magas, kissé dülledt szemű fiatal nő ált a. küszöbön. Illés Endre: A *A napokban, 84 íves ko­rában, elhunyt Illés Endre. E tárcájával emlékezünk a je­les Íróra, kritikusra, irodalom- ■uvu óra. — Kit tetszik keresni? — Itt lakik az a fiú, aki meg akart halni? A nő végigtapogatott tekin­tetével — gondolkodott, fe­leljen-e. — Hagyjanak már azzal a gyerekkel !... A karja megrándult, mint­ha be akarná csapni az aj­tót, de azután inkább kilé­pett a kerti útra. Várta, mit kérdezek­— Miért akart meghalni a kisfiú? Keményen felelt: — Mert lopott. — Nagyon megverték? — .Azt csak a szomszédok monáják, haragszanak rám. — De, már ingerült volt. — JMiért érdekli? — Maga az anyja? — Csak ez hiányzik a sze­rencsémhez. Már hallottam, hogy a fiú anyja három éve meghalt. Ez az erős, magas, fiatal nő faluról jött, az étteremben társult a pincérhez. — Beszélhetek a fiúval? A hangjában gúny és kár­öröm villant. .. _ — Azt már elvittük "TäiSI — Hová? — Azt nekem nem mond­ták meg. Megfordult, és visszament a fehér függöny mögé, a kony­hába. A fiút a meghalt anyja bátyjához vitték, egy Pest környéki faluba. Másnap a Vasvári Pál utcában felültem egy szürke autóbuszra, ne­gyedóra alatt kiszállított. Űjabb negyedóra, s megta­láltam a házat is. Szomorú ház volt ez is. de legalább nem hivalkodott. A két világ­háború között építették eze­ket a Faksz-házakat, napra­forgós előkerttel, alacsony homlokkal, gilisztahosszú ud­varral. A férfi nem volt otthon. Az udvart egy öregasszony sepregette, rögtön izgatott lett. — Azt a gyereket nem vi­hetik el! Az apja írást adott róla, hogy a Feri ide tarto­zik. Innen már senki nem vi­heti el'! . A nagyanyja volt. Az el­lenkezés lassan megtört, ami­kor megértette, hogy a fiút nem akarom elvinni, csak beszélgetni szeretnék vele. = Da, aztán ne kínozza. eleget kínlódott már szegény. A fiú, akit megvertek, és aki meg akart halni, sápadt volt, mintha sohasem érte volna nap. „Aszténiás, hipe- resztéziás — írhatták be kor­történetébe a klinikán. Tiz perc múlva kettesben marad­tam vele az elülső szobában. — Azért, mert megvertek? — Nem. A fiú azt a szíjat hurkolta a fára, mellyel a kövér, fiatal, erős mostoha verte. — Hát akkor miért? — Mert azt mondták, lop­tam. — És nem? — Csak játszani akartam. A Horváth Karcsinak van egy lábbal hajthatós kis autó­ja, az mindig kint áll az emeleti folyosón, az ajtó előtt. Karcsi a barátom, és megen­gedte, hogy az autót akármi­kor levihetem az utcára. Ked­den is a ház előtt hajtottam az autót, amikor meglátott a Karcsi mamája, és azt kér­dezte, miért akarom elvinni az autót. Karcsi megengedte, hogy járhassak vele, mond­tam. De, akkor már ott volt Ági néni is, és pofon ütött. Tetszik tudni, Ági néni.*, 4 mamám. Büdös tolvaj, kiabál­ta. Te koszos büdös tolvaj, majd megtanítalak! Bevitt a szobába, ott vert. Ilyen ványadt és szomorú volt a története. És ezért majdnem meghalt. Csak ezért? Mennyi minden zsúfolódik a legszegényebb életbe is. Mert a történet voltaképpen ott kezdődik, hogy amikor meg­halt az anyja, ő rögtön ide­került, falura. Le, a tartásért pénz kértek, és az apja nem akart fizetni érte, inkább vissza vitte Pestre. De, otthon már új anya volt, az erős, fi­atal, kövér nő, aki utálta és dolgoztatta a vézna, zárkózott, vérszegény fiút. — Csak az iskolában ír­hattam meg a leckét. Ági néni otthon nem engedte. Kedden is azért haragudott, mert az autóval elmentem játszani.,. — Sokat vert? Mintha felelne, a bal ar­cához nyúlt. És csak ekkor — a mozdulatából — értettem meg a különös, fintorgó. fél­rehúzódott arc titkát: ennek a kisfiúnak faciális bénulása volt. Mindig jobb kézzel ütöt­ték. Mit kérdezhettem volna még tőle? — Tudod, mi a halál? Nem felelt. — Apádnak fájdalmat okoz­tál volna, erre nem gondol­tál? Nem! — mondta a hallga­tása. — Azt sem akartad, hogy Ági néni megijedjen? Csak intett: nem. — Hát mit akartál? A grimaszba torzult arca egyetlen grimaszba torzult szóval felelt: — Lekopni! Nem hetykén mondta, nem is szomorúan — egyszerűen, hitelesen. Lekopni. És ezzel a szóval vélt teljessé a portré­ja. Mert kétféle öngyilkos van: aki halálában is az élőkre sandít, és bosszút akar állni — és aki már nem gon­dol senkire. Ez a fiú úgy akart elmerülni, mint a vízbe esett kő. Egy nagyon kedves taná­romtól hallottam egy régi anatómiai gyakorlaton, a boncterem bádogasztalánál: Mors est actus naturae, quo persona res efficitur. A halál az a természeti változás, melynek folyamán a személy­ből tárgy lesz. NÓGRÁD — 1986. augusztus 2., szombat g 0

Next

/
Thumbnails
Contents