Nógrád, 1986. augusztus (42. évfolyam, 180-204. szám)
1986-08-16 / 193. szám
A PUSKIN MŰZEU REM EKMŰYEI A Kropotkinszkaja metróállomásról kilépve nem nehéz rátalálni Moszkvában a Volhonka utcában álló Puskin Szépművészeti Múzeumra. Nemcsak azért, mert a jón oszlopsorral pompázó, neoklasszikus stílusú épület impozáns méreteivel is uralja a környéket, hanem azért is, mert bejárata előtt télen, nyáron jóformán folyamatosan hosszú sor kígyózik. Méltán, hiszen a leningrádi Ermitázs után ez a Szovjetunió második legnagyobb, külföldi festőket bemutató képtára. Világviszonylatban is a legnagyobb ilyen jellegű múzeumok közé tartozik, gazdagsága vetekszik a leghíresebb képtárakéval. A múzeumot Ivan Cvetajev, a moszkvai egyetem profeszsrora (a híres költőnő, Marina Cvetajeva apja) kezdeményezésére alapították, s 1912-ben nyitották meg. Tervezője Roman Klein volt. Napjainkban a múzeum több mint félmillió festményt, szobrot, grafikát és érmét őriz az ókori Kelet, az antik világ és Nyugat-Európa művészeti korszakaiból. A múzeum képtárában az ősi Babilon, Bizánc, Egyiptom, Róma, Athén mestereinek művein kívül a reneszánsztól napjainkig a legnagyobb alkotók műveivel találkozhat az érdeklődő, a modern európai és amerikai mesterekig. Puskin nevét 1937-ben vette föl a múzeum. A képzőművészeti kiadó hosszú évek óta gondot fordít arra, hogy a világ nagy múzeumait és képtárait bemutassa a magyar olvasó- közönségnek Ezek az albumok reprezeptatív válogatá- *okat tartalmaznak, s könyvészettleg is igen magas színvonalúak. Eleganciájuk méltó a bemutatott gyűjteményhez, a reprodukciók kitűnőek, tartalmi gazdagságuk lebilincselő. Ez jellemzi a kiadó legújabb kötetét is, amely A Puskin Múzeum remekművei címmel a közelmúltban látott napvilágot. Az intézményt, illetve annak képzőművészeti, gyűjteményét Irina Antonova mutatja be, aki az album képeit is válogatta A fotókat Eduard Steinert készítette. Az angol kiadás eredeti címe: Masterpieces from the Fuskin Museum of fine Arts Moscow. Fordította Pap Judit. A múzeum, amely 1982ben ünnepelte fennállásának 70. évfordulóját, legfontosabb része kétségkívül a világhírű képtár. Ennek gazdagságát érzékeltetni e rövid jegyzeten belül úgyszólván lehetetlen. Ezért csak utalunk arra, hogy például a bizánci ikonok, továbbá Boticelli, Cranach, Rembrandt, Pous- s n, Watteau, Tiepolo, David, Corot, Monet, Renoir, Cézanne, Matisse és más mesterek remekei várják itt a látogatókat a XV. századtól, egészen napjainkig. Irina Antonova külön is utal az egyiptomi régiségek gyűjteményére. ezen belül a Fajjum- portrékra, amelyet szintén számon tartanak mindenütt a világon. Ugyancsak kuriozitásnak számít a gipszmáso- lat-gyüjtemény, amely a maga nemében a legteljesebb az egész világon. Irina Antonova ezzel kapcsolatban megjegyzi: „Az 1912-es kiállítás legjelentősebb darabjai az antik remekművek másolatai voltak. A nyugat-európai művészetet a kora középkortól a reneszánszig szintén szobormásolatokon mutatták be. Cvetajev gipszmásolatokat rendéit Párizsban, Londonban, Berlinben, Nápolyban és más városok múzeumaiban őrzött eredeti szobrokról. A másolatok bemutatásával a szép- művészeti múzeum azt a célt szolgálta, hogy az emberek megismerkedjenek a művészet klasszikus korszakaival. A múzeum, fennállásának első éveiben, még csak kevés eredeti művészeti alkotással dicsekedhetett, de közöttük néhány igen értékes is akadt: például görög vázák, a világhírű egyiptomi régiséggyűjtemény, és néhány vallásos tárgyú olasz festmény a XIII. századtól a XIX. századig.” A továbbiakban a tanulmány szerzője részletesen njomon követi a gyűjtemények kialakulásának útját A múzeum történetében kétség- k vül korszakos jelentőségű fejlődés indult meg a nagy októberi szocialista forradalom után, mind a gyűjtemények gyarapításában, mind pedig a művészeti értékeknek a legszélesebb rétegek számára hozzáférhetővé tételében. Mindezek következtében legalapvetőbben a képtár változott meg. Példátlanul nagyarányú gyűjtési- és szervezési tevékenység folyt a forradalom utáni évtizedekben. Lehetővé vált, hogy az államosított magángyűjteményeket és a más múzeumokban őrzött kollekciókat újra szétosszák és ésszerűen csoportosítsák. Így válhatott a Puskin Múzeum képtára a. világ egyik legértékesebb gyűjteményévé. Napjainkban a múzeum nemcsak saját gyűjteményeiről, hanem kiállításairól is hírnevet szerzett magának. Évente rendeznek olyan időszaki kiállításokat is, amelyeket más szovjet múzeumok, illetve a világ leghíresebb művészeti gyűjteményeinek remekműveiből állítanak össze. így például találkozhattak az érdeklődők a drezdai képtár, a Louvre, a New York-i Metropolitan Museum, a kairói múzeum, a firenzei nemzeti múzeum, a leningrádi Ermitázs, a British Museum, továbbá Ausztrália, Bulgária, Magyarország, Hollandia, Mexikó, Nyugat-Németország és Japán múzeumainak műkincseivel is az elmúlt évtizedek során. A múzeum cserébe elküldi műkincseit a Szovjetunió más nagyvárosaiba és külföldre. Kiállításai így már valamennyi kontinensen láthatóak voltak. Ma a legfontosabb feladatnak a kortárs művészeti gyűjtemény gyarapítását tartják. A Puskin Szépművészeti Múzeumot évente több mint félmillióan látogatják. A jelen album reprezentatív válogatást nyújt a múzeum hatalmas anyagából. Ez 93 színes reprodukciót tartalmaz a legismertebb művekből. A műtárgyak fotóit tájékoztató szöveg kíséri, amely az alkotások jobb megértéséhez segíti hozzá az olvasót. (Kép .őmüvészeti Kiadó, Budapest, 1986) (T. E.) H at ágy volt egy szobában, emeletesek. öt délelőtt vitték «1 otthonról, váratlanul, pedig Anyjának azt mondták, előbb értesítést kap, mikor kell mennie. A rendőrök azt mondták, Itt a papír, hozták magukkal. S ők éppen akkor érkeztek haza a kórházból, ahová magával vitte Anyja. A vele történt legutóbbi dolgok miatt ideggyógyászati kezelésre szorult. Akkor is injekcióra kellett mennie. Esett az eső reggel óta, s nekik, kettőjüknek csak egy rozoga levélmintás ernyőjük volt, olyan, amilyet összelehet csukni egészen kicsire. — Nem tudok bánni én már ezzel az ernyővel, fiam, majd te kezeled, jó? — mondta neki Anyja indulás előtt, és ő küzdött azzal a rossz szerkezettel, mielőtt kiléptek volna a házból, aztán külön attrakció volt buszra szállás előtt összecsukni megint. Lelkiis- meret-furdalást érzett, amiért miatta kell injekcióra járni Anyjának, azért igyekezett mindenben a kedvébe járni, örült, hogy ülőhelyet talált magának, ezalatt ő hátul kapaszkodott, hóna alatt a kivéndhedt ernyővel. Egy ajtó melletti alsó ágyat mutattak: az az övé. Nyelt, egyet, mert újabb csalódás volt. Ha már ilyen helyen kell aludnia öt idegen fiúval, legalább egy felső ágyat kapott volna. A kórházban Anyja előbb neki vett szendvipset, meg süteményt, hátha sokáig kell várniuk, és ha megéhezik, legyen mit ennie, ö azt mondta, nem éhes. Akkor bementek abba a váróterembe, ahonnan beszólították a betegeket, leültek egymás mellé két síkos műanyag székre, és nézték a többieket. Ö azt hitte, mindenki injekcióra vár, de Anyja suttogva megmagyarázta, hogy vannak, akikkel csak beszélgetnek, mások rheg. akik pizsamában és fürdőköpenyben mászkálnak cél nélkül erre-arra, Itt is alusznak. Ök nem mehetnek haza. . ~ ■ — Fájni fog? -- kérdezte 0. — Mi? — Az injekció. — Hát, Gyurika — mos©» lyodott el Anyja szomorkásán, — tízéves múltál, és még mindig ilyen gyáva vagy? Azt a kis szúrást mindenkinek ki kell bírni. — És sokáig leszel bent? — Dehogy, az csak egy perc! És tényleg, nem tartott sokáig. — Most megnézzük, mikor megy hazafelé busz — mondlett volna ereje mulatni rajta. Lehet, hogy az az injekció is fáj neki, csak nem akarja mondani. S akkor jött egy fehér Léda, éppen szemben velük. Anyja mindjárt felderült, és úgy integetett ^ szétmállott szendvicsével, mint valami forgalmista az állomáson. A Lada megállt, és felvette őket. Ismerős ült benne. — Milyen szerencse — mondja Anyja a városban, ahol kiszálltak —, még sokáig kellett volna a buszra- várnunk. — Akkor tüntette Bán Zsuzsa: Biciklicsengő ta kifelé menet Anyja —, múltkor gyalog hazamentem innen, de nincsen járda sok helyen, és tudod, milyen rossz, azok a nagy autók elsüvítenek az ember mellett, majdnem elvitt a szelük. — A kamionok. — Igen, azok a legrosszabbak, meg a teherautók. Kisilabizálták, hogy csak húsz perc múlva indul busz. — Legalább jó idő volna, — borzongott meg Anyja —, akkor elsétálgatnánk és nézelődnénk. Megnézték, mi van a zacskóban, amit a büfében vettek reggel, s úgy döntöttek, a kenőmájas szendvicset Anyja, a két süteményt Gyurika eszi meg. A hűvös, esőpermetes délelőttben behúzott nyakkal járkáltak, nézték a nedves, didergő bokrokat, és ő arra gondolt, jó lenne valami vidámat mesélni, hogy jókedvük legyen, de nem jutott eszébe semmi. Anyja kezében kittiremkedett a kenőmájasa zsemle közül, és amúgy mulatságos lett volna, mint egy vicdes filmben, ahogyan megpróbálta az újjával, szájával helyreigazítani, de most sem el az utolsó falat szendvicset a szájában, és mintha egy kicsit derűsebb lett volna a tekintete. Hazafelé még vettek a játékboltban egy olyan rajzolótáblát, amin egy húzással el lehetett törölni minden vonalat, és újra kezdeni. — Úgyis rossz idő van — mondja Anyja —, míg én főzök, meg kitakarítok, te rajzol gatsz majd. És tényleg, minden olyan nyugalmas és szép volt. Azt gondolták, később bekapcsolják a tévét, azt nézik, meg beszélgetnek. És akkor jöttek a rendőrök. Ö éppen az új rajzolótáblát próbálta ki, gondolta, rajzol valami humoros képet Anyjának, az meg örül neki, amikor a kutya ugatni kezdett, és jöttek a rendőrök. — Most azonnal elviszik? — hallotta Anyja hangját a konyhából —, de hiszen arról volt szó, először értesítenek róla, mikor kell mennie. Neki összeszorult a szíve, és letette a rajzolótáblát maga mellé a heverőre. Csak ösz- szefüggéstelenül > hallotta, Anyja sírós hangját, ahogyan tiltakozott. Aztán mégis aláírta a papírt, amit szerinte előző nap la kézbesíthettek volna, és agyik rendőr azt mondta, vegye fel a kabátját. Már, hogy ő. Anyja akkor odasietett hozzá, ő lehajtott fejjel kapcsolgatta be a farmerdzsekije patentjeit. — Szerbusz, kisfiam —, mondta Anyja sírva —, holnap meglátogatlak, éz ne csinálj többet semmi rosszat, mert látod, milyen nagy zűr lesz belőle... Érezte az arcán Anyja könnyeit, és kiment a házból a rendőrökkel. Azóta olyan, mint egy tárgy. Beültették az autóba, elvitték, átadták, ott felvették. Fürdött, pizsamát és fürdőköpenyt kapott, ebédelt. Ismeretlen gyerekek nézték, de nem szóltak hozzá. Délután valami csoportos játék folyt egy teremben, de ő kívülmaradt. Egy fiú szánt- szándékkal erősen rálépett a - lábára, de ő csak ült lehajtott fejjel, fel sem szisszent. Azt mondták, ideiglenes állami gondozás. Anyja nem tudott vigyázni rá. Dolgozott. Nem tudta egész nap ellenőrizni, mit csinál. Este sokáig sírt a paplan alatt. Aztán elaludt. Kicsire kuporodva, a jobb oldalán, ahogyan otthon is szokott. Tudta, mindez azért van, hogy megtanítsák: nem szabad biciklit lopni. Anyja azt mondta, nincs pénze, rá, de ha jól tanul, jövőre vesz, mindenképpen. Most nincs pénze rá. Nem szabad biciklit lopni. És semmit, soha! Álmában elernyedt a teste, álmában otthon volt megint,' a szobájában, saját ágyában. És egyszercsak mintha biciklicsengőt hallott volna szólni. Többször is, mintha hívná. S akkor azt gondolta, már elmúlt ez az év, ő jól tanult, és Anyja megvette neki a biciklit. Felnevetett* hangosan. Hajnalodott már. Valaki felneszeit a nevetésre, és nyugtalanul megfordult az ágyában. FODOR ANDRÁS: Akkor éjjel... Nem erőltetném jelképpé, de olyan volt akkor éjjel, ahogy az állomás peronján búcsuzkodón megálltam két más-másfele induló barátom közt. Felettünk tejszínű, néma fény mered a szaggatott sötétből. Ránduló visszhang szalad ki a nyitott üvegajtón. Indul a vonat. Bent sötét. Az ablaka keretében, riasztott ménesek gyanánt elvágtatnak a dombok. Csillagtorsokkal csak a rét izzik tovább az égen. BERTÓK LÁSZLÓ: Weöres Sándor emlékkönyvébe Világnagy hársfa álmodik, ballag a vízen át, röpül fölötte hét ladik, alatta hetven ág. Hetven ágából dől a fény, köröskörül tükör, megáll a semmi közevén, kinéz mindenkiből. Látja, hogy szeme nyitva van, így álmodik tovább, bezárja a határtalan, viszi a sok virág. MATTION! ESZTER Mattion) Eszter művészete az európai festészet két évezredes hagyományaiból táplálkozik, de hatott rá a népművészet eleven, friss színvilága is. Pogány ö. Gábor Így jellemzi munkásságát: „megtalálhatók benne a hang- súlyozottabb színellentétek épp úgy. mint a finoman hangolt árnyalatok, de mindig is egyfajta különös stilizált- ság ritmusában, hullámzó ütemek közepette, derűs légkört árasztóan... A folfclorísztikus forrás jelenlétével magyarázható, hogy képeiben töretlenül érvényesülnek a színek, s hogy szilárd rend uralkodik valahány kompozíciójában; egyaránt szabatos és gyengéd, egyértelmű és káprázatos, igaz és meghitt, reális és meseszerű minden műve: festményei tónusosán is tagolt hangvétellel készülnek”. Mattionl Eszter megújította a hagyományos mozaik faliképet, alkotásai „hímeskő” néGyümölcsös Madonna \ ven váltak lamerbté, s közülük! jó néhány közintézményeinket gazdagítja. A budapesti Vigadó Galériában nyílt tárlaton Mattionl Eszter festményeit és kisméretű faliképéit augusztus 24- ig tekinthetik meg az érdek-' lődők. Sárközi menyecske csipkében I