Nógrád, 1986. július (42. évfolyam, 153-179. szám)

1986-07-19 / 169. szám

I Vasufas képzőművészek kiállítása Veréb László: Rendező télen Pallag Zsuzsa: Lukács György A 36. vasutasnap alkalmából országos vasutas képzőművé* szeti kiállítás nyílt á Vasutas Szakszervezet központi kép* zőművészeti iskolájában (Budapest, VIII., Népszínház u. 29 ). A kiállítás, amelyen csaknem száz alkotó 300 munkája szerepel, július 27-ig tekinthető meg 10 órától este 8 óráig. Telkes Tamás: Vasárnapi séta Csflllőg Júlia: Anyám Csongor Rózsat FÖDÉMCSERE Váratlanul Sf,égí látott barátnőjétől, hitetlen- kedve forgatta: kérlek láto­gass meg. Telefonom nincsen, új címem a borítékon áll. Mi­előbb gyere, várlak nagyon... A néhány sor közül sikoltott a segélykérés, az asszony legalábbis így érezte. Valami történhetett Klaudiával. Még sem tudná hirtelen mondani, mikor találkoztak utoljára. A bizonyos strandbéli eset után még néhányszor, későbben telefonon beszéltek, de ahogy fogyott egymásnak szánt mon­danivalójuk, úgy ritkult a be­szélgetések száma. Klaudiát azért barátnőiéként tartja számon, noha időtlen idők óta nem látta. Általában ismeri életének menetét, közös is­merősük van számos. Arról azonban nem tudott mégsem, hogy elköltözött. A főváros egyik külső kerületének, szűk utcájába, no lám. A megrög­zött belvárosiaké, ki szín­házak, fényes körúti boltok, éttermek nélkül életét el sem tudta képzelni. „Annak tuda­ta, hogy bármikor, bármely színházba, étterembe bemehe­tek. .. Zeneakadémiára. Ope­rába bármikor..., ha nem is megyek. de mehet­nék. ..” — hallotta Klaudia Jkényeskedően nyafogó hang­iét, mialatt ki tudja hányad­szor olvasta végig a balra dőlt betűkkel írott levelet. A földszinten szoba-kony- hás lakások láttán már a ka­pu 'alá lépve nyilvánvalóvá vált', .illemhely az udvar ^vé­gében. A régmúlt és a jelen­idő mély szakadék» pillanat alatt betelnetődö tt. Klaudia gyengéden átölelte, , a vállát fiiig érintve, s hálás volt az íírze Igéstül, csókol ódzó meg­hatottságtól mentes találko­zásért. — Mennyire örülök,' hogy nem vagy beteg — mondta őszintén. Mintha teg­nap váltak volna el, olyan j. Volt minden, kivéve a szoba- VoMyhéa lakást — Ml jutott hogy tda költőméi? — As isten háta nőA hogy jutott eszedbe? —. Klaudia felnevetett mint ré­gen, Ma ddocenő hangokat hallatott. Mivel gondosan ke­rülték egymás tekintetét, as asszony csak tudta, de nem látta a Jól ismert mozdulatot, ahogy Klaudia a hajába túr, s mosolyog. Tudta róla azt is, édesanyja meghalt, s az a fér­fi, akihez nemrég kötötte életét, ugyancsak eltávozott az élők sorából. A férfinek sosem állt betegágya mellett, ravatalát nem látta, mivel a megboldogult hű özvegyet is hagyott hátra, a temetőbe is nagyritkán, lopva látogatott el. Virágot nem vihet, az öz­vegy gondosan számom tartja a sírra helyezett virágokat, s idegenekét nem tűri ott. Mi­lyen büszke is volt Klaudia, hogy neki Hugóból a kelle­mesebbik rész jutott mindig, cselédmunkát sosem kért tő'e, noha ezt maga alakította így szerencsésen. Hugó egyszer így szólt, nem varrnád fel a gombomat, kedves? Én, ked­ves? Nem, majd. otthon fel* varrják. S mikor azon a va­sárnap délutánon nem érke­zett meg, úgy érezte, megőrül. Másnap felkereste Hugó fő­nökét, kivel gyakorta ültek hármasban egy presszó tera­szán. A kopasz sörhasú férfi széttárta karjait: Klaudia, maga jól tudta, hogy a szíve bármelyik pillanatban fel­mondhatja a szolgálatot, igaz? Tudtam. Sajnálom, Klaudia, fogadja részvétemet... — Óh, azt hiszed, én talál­tam ki? Födémcsere, tataro­zás a régi lakásban — mu­tatott körbe Klaudia. — Ami azt illeti, visszaköltözhet­nénk már, de egyelőre mégis lehetetlen, . majd elmondom... — A szobába léptek, amely akár egy raktár, ahová bár­melyik pillanatban beronthat egy sereg ember, hogy fel­kapkodja a kötegelt csoma­gokat, könyveket, dobozokat, göngyölt szőnyegeket, falnak fordított, üres szekrényt, lá­dákat. Az egyetlen nyugalmas sarok, egy fekvőhely, mel­lette szék. — Foglalj helyet... — Mindketten lehajtották fe­jüket, mintha így rejthetnék öregedő arcukat. — Értesítet­tek, egy évvel ezelőtt, kész a lakás, foglaljam el. A hely­zet rosszabb, mint volt. A parketta felpúposodott, a falaltról pereg a festék, a vízmelegítő használhatatlan, a fűtőtest leszakadva. .. — Ezért írtál? — Óh, nem ezért. A dolgot ügyvédnek adtam, írtam a legfőbb igazságügyi szakértőnek is, segítsen raj­tam. Nem csinálhatják ezt velem. Magányos vagyok, kiszolgáltatott... A demokrá­ciában szabad-e állítani a rosszról, hogy az tökéletes? Ey mintha barátságosabb, tt főként tágasabb lenne. Az ablakon túl kertre látni, benne magasra nőtt orgona-, meg líciumiboterofe, arrébb, hatalmas japánakác. Idebenn meg a fojtogatóan összeka­szabolt rend, a zilált szárnya* szegettség. Miért él így, gon­dolta. — Hallottam, hogy szegény Hugó... fogadd rész­vétem. — Hugót el kell felej­tenem, ha tudom — mosoly­gott szomorúan Klaudia. — Néha kimegyek a sírjához, de inkább itthon beszélgetek vei«.,, — S a haverő fölötti fatest mutatott» ahonnan agy tetette rámába zárt férfi né­zett reájuk. Hirtelen, s ezt egyezerre akarták, szembe fordultak agymásasfl,' Klaudia feketére festett hajában haj- esavarósan, s az asszony a maga leplezetlen öregedésé­vel. Nézték egymást. Tehát ő is, gondolta az asszony, hiá­ba festi a haját, férje sincsen, gyereke sincsen. Tehát ő Is? Gondolta Klaudia, én befes­teném bizony, nincsen utála­tosabb az ősz hajnál. — Miben segíthetek? — kérdezte az asz- szony, s örült, hogy túl van a legnehezebbjén. — A levelei­met kellene elhozni... — Szí­vesen — felelte, mintha teg­nap váltak volna el. Meg­egyeztek, honnan, s milyen leveleket kell elhoznia. Klau­dia mosolygott, s közben vá­ratlanul kisimultak vonásai. Két ferde szemfoga is a régi, gondolta az asszony. Megle­het, művi mégis, manapság megdöbbentően eredeti fog­sorokat gyártanak. — Játék­nak sem rossz, időtöltésként.. — mondta Klaudia, s apró döccenésekkel nevetett. — Kossz, hogy elmégy... Akkor fiatal volt még na­gyon, de már két gyermek anyja. Férje tisztességes csa­ládapa. Klaudia dicsérte vá­lasztását. — Szóváltásaitokat, s a házasságotok rosszát ne tedd ki az ablakba, ennyi az egész. Ugye nem haragszol, ha megmondom, középszer. Ezek a férfiak viszont a leg­jobb családapák és férjek. Ne­kem karakteresebb férjem lesz, ilyent találtam volna már tízet, mint a te Bélád. — Akkoriban Klaudia szor­galmasan bújta a napilapok házasság rovatát. Finom bo­rítékokat, s víznyomásos le­vélpapírokat vásárolt. S ő meg, istenem, milyen régen is volt... futott a post restante levelekért a kiadó hivatalok­ba, előfordult, hogy saját la­kása címét is átengedte a hit­vest, keresők leveleinek. Ké­sőbb elmaradoztak a levelek, úgy látszott Klaudia egynél állapodott meg. Szorgalmasan írta a leveleket, s merült el azok megérkezése után az ol­vasásukba. Révbe érkezett, vélte az asszony, de nem be­széltek róla. Egy napon így fordult hozzá Klaudia, el­jössz velem a strandra? Ott adtam találkát neki, egyedül azonban, az első alkalommal, nem mehetek. Előbb szemre* ’’eszem, érdemes-e v$le. Még sohasem láttam. Mi sem tar rr észetesebb, felelte, te nem így tennél ? Az én zöld für­dőruhám, a te sárga úszósap­kád lesz az ismertetőjel. Meg­érted? Nem szeretném, hogy... Az asszony természetesnek találta. Hamarosan felfedez­ték a magas férfit, aki a me­dence megadott' oldalán föl, s alá sétált. Eleinte messziről figyelték, később közelítettek hozzá. Klaudia bizonytalanul mondta, érdekes alak. A so­vány férfi is rá, illetve rájuk talált, a két nőben az egyet­lenre. Látható volt az arcán, gondolkozik. Időnként felbá­torodott, s hol egyikük, hol másikuk közelítésére szánta el magát, de az utolsó pilla­natban, tovább álltak. A so­vány férfi megzavarodott, amikor újra melléje szegőd­tek, szó nélkül és hallgatagon. Erre-arra forgatta a fejét, mígnem Idő múltával kitalál­ta, tréfát űznék vele. Sértőd­ve vette útját aa Öltöző felé, még egymer megállít, jobb válla felett még egyszer vtsz- aaenézett rájuk, szeme tele volt szomorú wem ne hány ás­sál. Belepirult felkért mel- léksserepébe, amikor hirtelen összefutottak a dolgok, s ott állt előtte egy tréfájuk tőrjé­be csalt férfi. A szemrehányó szomorú szemekből mindent megtudhatott. Vakított a nap* fény, az emberek csoko'ádé- barnán sétálgattak, heverjek, s az meg hófehér bőrével világított szinte. A keskeny váll, a hosszú, aszténiás mell­kas, a karóvékony kezek és lábak, a kiáltó soványsága, a seszínű kefefrizurás haj, ép­pen növekedőben — sajnálat indult el a lelkében. Klaudia ránézett, karonfogta. — Rengeteg érkezett —- szólt Klaudia, hangja ér­ces, durva volt. — Telefonon érdeklődtem már, azt mondta a tisztviselő, hozzon egy bő. röndöt, annyi a levele. Miért nem jön értük, három hét után nem őrizzük, azt mond­ta... — nevetgélt Klaudia azon a kis döccenő hangon. — Mikor és hová menjek — kér­dezte az asszony, de már állt volna fel, hogy kitérjen vál­lalása elől. Klaudia mindent pontosan elmagyarázott. —Jó megjelenésű, kulturált... csak van valahol egy ilyen férfi, mit gondolsz? — Bizonyára — feledte az asszony, felállt, menni készült... A világot járja — a Világjáró Űj kiadvány került az új­ságárusokhoz: a Világjáró! A tetszetős színes borítóval, száz oldalon száz színes képpel megejelent magazin azoknak a kedvében szeretne járni, akik kíváncsiak a világra, sze­retnek utazni, kedvelik az útleírásokat — és az utazóik titkait. Többet szeretnének tudni a távolban élő emberek szokásairól, hétköznapjairól. A világ nagy földrajzi magazin­jainak legjobb hagyományai­ból igyekeztek meríteni a Vi­lágjáró szerkesztői és szerzői. Fiataloknak és idősebbeknek, az országot és a külföldet já­róknak éppúgy ajánlhatjuk a Világjárót, mint akik otthon, a fotelból nézve a televíziót, szeretnek ismerkedni a távoli földrészekkel, s persze szom­szédjainkkal. Ízelítőül néhány írás, kép. riport, összeállítás a Világjáró első számából: A csokoládé regénye, Indián nyár Kana­dában, Utazás a transzszibé­riai vasúton, Óceánia — Egy magyar a Húsvét-sziget fog­ságában. Amerikai rockföld­rajz, avagy az amerikai zene- városok, Jünnanban — ahol Marco Polo is járt, Némo ka. pitány örökösei, A Szíriusz- őrjárat Grömlandon, Chamor­ro lakodalom Guamon, Egye. dűl az óceánon, Világjáró-le­xikon,. Űtivicc-múzeum. Ki volt Baedekker, Thomas Cooc és Koguíovicz Manó? —ezek­re a kérdésekre is választ ad a Világjáró. És két rejtvény: az egyik­kel bármely MALÉV-járatra repülőjegyeket és MALÉV Airtours-uíazást nyerhetnek, a másikra nagy világatlaszo­kat sorsolnák azok között, akik a meghosszabbított határidő, re, augusztus 30-ig beküldik a megfejtést! Lapról lapra JELENKOR Gazdag, változatos tarta­lommal jelentkezik a Pécsen, szerkesztett Irodalmi és mű­vészeti folyóirat összevont, kettős nyári száma. A szépirodalmi közlemé­nyek sorában többek között Csordás Gábor, Kalász Mér­tein, Kukorelly Endre, Meli- orisz Béla, Szervác József, Takács Imre; és "Weöres Sán­dor verseit, Bereményi Gé­za, - Cseres Tibor, Győrffy Miklós, Kertész Ákos és Ső­tér István regényrészletét ol­vashatjuk. A művészeti írások között figyelmet érdemel a „Színész­portrék pécsi háttérrel” so­rozatban Futaky Hajna be­szélgetése Pásztor Erzsivel, Pályi András és P. Miller Pé­ter színházi beszámolója, to­vábbá Nádas Péter és Né­meth Lajos képzőművészeti írásai. Sándor Iván egy ké­szülő esszékötet bevezető fejezetét közli Leperegnek a nyolcvanas évek is címmel. A „Társadalomtudományi fórum”-ban három közlemény kapott helyet: Laczkó Mik­lós esszéje a nemzettudat kér­déseiről, Huszár Tibor tanul­mánya .a szociográfus Szabó Zoltánról, és Illés László jegyzete Kun Béla irodalmi tanulmányairól. ............ SZ EPESI ATTILAi Kaukázusi versek PIAC ROMKATEDRÄLIS ■ ékes zengettyűt ami szólal síp- » dudahangon galamb húz át málló falon rézjityegőt amivel szépül a kartuli nép dalranyitott szá jon kibukkan ősjeligét arabul a Koránból s hószínú kecskét szárnyíve kaszabolja szét rózsafüzért dikicset órát mely kakukkal a csönd bolyhát mohos zugokban krampuszt nyelvét-öltögetőt zúgó csigaházat hol írás porlik és a kőben gyűrű-talizmánt és Afrodíté-füveket megdermed a gyík télidőbei mindent megkapsz leskel a szurtosképű sok árus billeg az arany gyertyaláng ágál burkusul és görögül lapatyol török és gall írnok percegő éji tolla nyelven csúri-csavarja nyerít mekeg utad elállja lippen szálanként foszlik el körbe-bozsog hadonász súg makaróni-beszéd világtalan sötétben mintha s hogyha nem alkudozol bánáséit rád vizsla szemekkel hűlt arc késő tekintete bankár ez note a pénze kopasszuk meg mielőbb merül <a tér távol redől be

Next

/
Thumbnails
Contents